Страница: 1 2  Все

Анна Третьякова 12.12.14 15:40
"...Со лба откинуть вымокшую прядь
И с подоконных досок дождь стирая,
Легко вздохнуть,
И снова жизнь
Начать..."

ПРЕКРАСНО.
И вообще, всё прекрасно. Всё НАСТОЯЩЕЕ. Ни малейшей натяжки. Ни одного общего слова. Всё - "в строку" и всё - ЗНАЧИТЕЛЬНО.
Огромное вам спасибо, дорогая Сэда Константиновна и дорогой Григорий Исаакович за ПРАЗДНИК СЛОВА,
Зара Арутюнян 6.12.14 21:09
Спасибо родные мои поэты Сэда и Григорий.
Прекрасно до слез.
Будьте счастливы и пишите, сколько можете.
Мне 91, но вы оба делаете меня значительно моложе.
Дай вам бог.
Андрей Вахмистров 5.12.14 20:04
Долгое время был вне доступа интернета и лишь слышал об этой публикации от друзей. Сегодня, наконец, прочитал, и очень рад. Григорию Блехману удалось передать богатство оттенков поэтической палитры Сэды Вермишевой, которые не сразу можно почувствовать, читая её стихотворения. И по прочтении этой статьи я иными глазами посмотрел на объём дарования Сэды Вермишевой, чьи стихи люблю давно. Спасибо Сэда Константиновна и Григорий Исаакович за ваш замечательный тандем. Он очень полезен для читателя.
Александр Логинов 3.12.14 23:18
Воистину, Сэда Константиновна, пока "вызревают зёрна тихо..." живем и мы. И не то чтобы наши ожидания всходов так сладки. Они скорее тревожны:какими же будут эти ростки, когда поднимутся к свету из лона матери земли. А пока палец к губам и - тсс - здесь вызревает другая новая жизнь. Спасибо и Вам и Григорию Блехману за живое и теплое слово о Вас.
Христо Данков 3.12.14 21:07
Очень хороший перевод, я читал.
Но ещё лучше чувствую русского поэта по-русски, хотя узнал о таком большом русском поэте Сэде Вермишевой только из перевода.
Очень хорошо, что есть люди, продолжающие нас соединять на культурном поле, и что есть такие талантливые люди, как Григорий Блехман, о котором знал и раньше, которые умеют так написать.
Верю, что дружбу наших народов никому не разрушить, и чем больше будет таких статей и переводов, тем лучше.
Сэдавермишева 3.12.14 16:59
Мне пришло сообщеие, что первдено уже и на болгарский на болгрский. И это в разгар скандала по Южному ротоку. Значит враждуют магнаты, а не народы
Сэда Вермишева 3.12.14 05:47
Анна, спасибо,очень приятно услышать о переводе статьи на литовский. ВЫходит, когда литовские власти обостряют отношения с Россией., писатели певодят на литовский язык русскую литературу..
Анна Кару 2.12.14 18:41
Статья настолько хороша, что её перевели на литовский. В ней не только прекрасны стихотворения Сэды Вермишевой, к чьей поэзии, думаю, теперь будет заметный интерес, но и "классика жанра" в исполнении Григория Блехмана, показавшего, как можно писать подобные работы, чтобы было интересно, а значит и полезно читателю, с первых слов и до последней точки.
Вера Трубецкая 29.11.14 21:25
Прошу прощения. Опечатка "по Фрейду". Конечно : "Многая" ... лета.
Вера Трубецкая 29.11.14 20:48
Дорогая Сэда Константиновна! Вы - маяк.
Дорогой Григорий Исаакович! Вы - сподвижник.
Спасибо вам, мои дорогие. Многие вам лета.
СэдаВермишева 29.11.14 18:16
Cпасибо всем,.добавившим добрые слова! Спасибо администрации сайта, дающим возможность услышать дружественные голоса. Они - как партизанское движение на территории оккупированного медийного пространства Отечества.
Антонина Дробышева 27.11.14 17:35
Так же, как и Андрей Викторович Анисимов, узнала о существовании такого поэта-глыбы с потрясшей меня гражданской лирикой от Григория Блехмана. Эта лирика потрясла меня тем, что написана "кровью". И вот теперь от того же - одного из любимейших моих поэтов Григория Блехмана узнала, насколько широка лирическая глубина Сэды Вермишевой. Её: "...Писать письмо / Без адреса / Без почты..."; " ...А шум дождя / Вберут, / Впитают строчки..." или "...Бросает свет полоской узкой / С слепую ночь / Моё окно..." и всё остальное - это до дрожи и выше всяких слов.
Григорий Блехман вообще умеет найти и подать. Даже хорошо знакомые тебе поэты открываются такими гранями, о каких и не думала, и не подозревала, что можно ТАК прочесть.
Но ПРОЧЕСТЬ - дар особый.
Спасибо вам дорогие Сэда Вермишева и Григорий Блехман, что вы дарите такое счастье высокого поэтического слова.
Андрей Викторович Анисимов 26.11.14 19:33
Узнал о поэзии Сэды Вермишевой из публикаций Григория Блехмана, которого давно люблю как поэта, прозаика и литературоведа, а теперь еще и до конца дней буду благодарить за такой подарок.
Теперь две ее книги "Смятение" и "Преодоление" стали моими настольными. Даже в командировки их беру.
Спасибо обим замечательным поэтам.
Владимир Коновалов 25.11.14 21:44
Опираясь на две последние фразы очерка, скажу, что написанное в нём тоже вызывает "трепет души". Поэту Сэде Вермишевой мы будем "благодарны в любые времена", также как и Григорию Блехману, - за всё уже сделанное ими в литературе. Надеюсь, оба эти замечательные авторы немало напишут и дальше.
Во всяком случае, этого всегда жду.
С уважением, Владимир Коновалов
Елена Коренева 23.11.14 21:00
Поэзия глазами поэта может, если она непредвзята, добавить красок читателю.
В этом очерке - никакой предвзятости, только восхищение: и поэтому позию моей любимой Сэды Вермишевой увидела еще и глазами, почувствовала еще и душой Григория Блехмана.
Теперь кланяюсь им обоим.
Григорий Блехман 22.11.14 20:07
Мне было радостно писать этот очерк, потому что, согласно знаменитым строчкам:
"Талант - единственная новость,
Которая всегда нова..."
Именно поэтический и личностный талант Сэды Константиновны привёл меня за стол, и я не заметил, как написал очередное своё признание - моё восхищение.
И то, что столько людей, знающих поэзию и цену НАСТОЯЩЕЙ поэтической строке, откликнулись своим созвучием выдающемуся поэту современности, говорит о том, что мы живы и у нас есть будущее.
Спасибо огромное Поэту за талант и вам, мои дорогие коллеги, что разделили со мной восхищение этим даром Божьим.
СэдаВермишева 22.11.14 16:15
ОТ всего сердца хочу поблагодарить Григория Иссаковича Блехмана
за его статью-очерк о моей новой книжке "Преодоление". .
Приношу благодарность всем,кто откликнулся, добрым словом отозвался о статье и представленных в ней моих стихах.
Высокие оценки обязывают.
С уважением ко всем Сэда Вермишева
Александр Кореньков 22.11.14 10:45
Уважаемая Сэда Константиновна!
Побольше бы нам таких людей "из прошлого величья". Тогда и жили бы по-другому. Спасибо за Ваше горящее и нежное талантливое сердце.
Спасибо Григорию Блехману за то, что представил нам суть Вашего многогранного таланта.
Александр Верещагин 21.11.14 11:18
Статья написана не только с мастерством известного литературного аналитика, но и с огромной любовью к поэзии Сэды Вермишевой: "...давайте послушаем Поэта..., слушаем дальше..., давайте насладимся ещё такими строчками Поэта...".
Таким рефреном очерк пронизан с начала и до конца, постоянно приглашая читателя разделить чувство автора к поэзии выдающегося поэта, ко всем нюансам его творчества.
Очень сильный очерк, что, впрочем, характерно для Григория Блехмана.
Огромное спасибо Поэту и автору статьи.
Ирина 21.11.14 01:21
Я из прошлого величья,
Из совсем другой страны.
В тёмном поле сердце кличет
Отлетевшей были сны…
И куда ни кинешь взгляда, –
Всё утрата,
Всё мираж…
И зачем, какого ляда
Здесь разыгрывать кураж?
В мире горестном распада
Я сама себе не рада, –
Так ничтожен мир…
И я –
Лишь осколок,
Скальный сколок,
У замерзшего ручья…

Переправы лёд так тонок…

Под снегами Русь моя…

Вот они - строки во мраморе. Это уже и как Гимн СССР Михалкова и Регистана, как "Вставай, страна народная..." не просто поэзия, а символ.
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА