Павел Малов 14.10.17 11:23
Ирина, поздравляю с публикацией переводов! Интересуюсь иностранной поэзией. Некоторая, особенно американская, канадская очень сильно отличается от русской. Но болгарская, оказывается, сродни нашей. Тебе удалось передать все тонкости болгарского поэтического чувства.
Екатерина 28.09.17 14:28
Такое счастье читать о дружбе и любви в наше трудное время. Ирина, поздравляю вас с прекрасной подборкой стихов и всеми победами и изданиями книг! Пусть повторится миг любви, "лишь бы ты, мной насладившись,в ней жемчужину нашёл."

Искренно и сердечно, Екатерина Козырева
Дмитрий Ханин 27.09.17 23:32
С удовольствием прочитал переводы. Спасибо!
Кнарик Хартавакян 21.09.17 20:57
Уважаемая Ирина Анатольевна! Извините, по нескольким причинам сутки спустя после первого открытия Вашей п-ции спешу поз-вить Вас с выставлением на московский сайт отличных переложений из лирики болгарской поэзии, а также с презентацией в Плевене книги, изданной на болгарском языке. Желаю Вам новых творческих высот и успехов!

И я также очень приветствую возобновление содружества между ростовской и плевенской писательскими организациями. Как активный давний читатель донской периодики и поэзии (сочинять сама я стала в начале 90-х) помню, насколько крепки были эти дружественные связи!.. И не только с болгарскими писателями! Великолепные переводы делались донскими видными поэтами также на основе произведений известнейших горских стихотворцев из автономных республик Серного Кавказа, Калмыкии, союзных республик Закавказья!!!

Назову хотя бы известнейших мастеров слова Донщины, переведших виднейших армянских поэтов современности и стихотворцев-hаев из числа земляков. Это Анатолий Гриценко, Константин Русиневич, Даниил Долинский, Николай Скрёбов, которых знала хорошо и я. Это и ныне здравствующие Николай Матвеевич Егоров, Игорь Николаевич Кудрявцев! СПАСИБО ИМ ВСЕМ за отличные переложения, за создание и сбережение содружества писателей-брпатьев!..

с почтением и признательностью всем-всем
Валерий Латынин 21.09.17 12:55
Порадовался возрождению былых творческих связей родной Донщины и Болгарии, открытию имени талантливой землячки Ирины Сазоновой и нескольких болгарских коллег в её переводе. Со студенческой поры занимаясь художественными переводами, считаю эту миссию одной из важнейших для развития духовного диалога между народами. С пожеланием дальнейших творческих успехов, Валерий Латынин.
Игорь Кудрявцев 21.09.17 12:23
Горжусь своей талантливой ученицей Ириной Сазоновой, которая, на мой взгляд, пишет не только прекрасные стихи, но и овладела нелёгким искусством поэтического перевода.

Ещё раз поздравляю её с презентацией в городе Плевене повести «Отдашь своим детям», изданной на болгарском языке.

Игорь Кудрявцев, поэт
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА