Марина Маслова 11.01.18 02:47
Да, этимологически слова эти возводят к диалектному "лынь" - лентяй.
Фасмер указывает, что и в литовском языке созвучный корень несёт значение "лентяй, увалень".
В курских говорах встречаются оба варианта: лындать, шлындать. Но разные варианты в разных районах области.
Если учесть, что на Алтай слово могли принести переселенцы из европейской части России, то неудивительно, что Вам, Юрий, оно знакомо.
Спасибо за благожелательное прочтение!
Юрий Манаков 10.01.18 07:30
Статья интересная, познавательная, отсылает читателя к нашим русским корням, к истокам. Марина Ивановна, у нас на Алтае слова "лындать" мне слыхать не доводилось, но зато в широком обиходе слова "шлындаешь", "отлынивать", а вот по значению они безусловно совпадают. И корень, на мой взгляд, у них один.
Никита Северцев 3.01.18 23:19
Не, то горшки то ваши!
Марина Маслова 2.01.18 19:40
Один известный учёный - у него три класса образования - с вами будет согласен. А профессор Хроленко, увы, в такой теме не спец.
Михаил Еськов романов никогда не писал.
А горшок надо чистить, чтобы собственной грязью не отравиться.
Никита Северцев 2.01.18 16:31
Когда начинаешь вдумчиво читать произведения М.Н. Еськова, приходишь к пониманию почему их не считал вершиной литературы
Евгений Носов ( лауреат гос. премии РСФСР за "Шумит луговая овсяница"). Как известно общее свойство природы, отражённое в философии, -это форма и содержание. Романы Еськова имеют тёмную,как в кувшине, который часто бывал в славянской печи, закопчённую оболочку и под стать форме, такое же "возможно такое же светлое" содержание. А если их "подмаслить", то и за вкусненькое их принять смогут.
И древняя Словестность (от Слова Весть) содержит "материнские основы" в слове Ра -дуга (дуга Солнца), ра -душный ( с душою солнечной), к-ра-сный (который солнечный), о- ра-нжевый и т.д.
На это проф. Хроленко говорит: - Ложно- народное толкование. Во?
Нельзя же ему ответить ну если не по -"матерински", то близко?
Александр Можаев 16.12.17 14:43
Марина Ивановна, спасибо за добрые слова. Михаила Еськова перечитал с великим удовольствием!
Николай Ольков 11.12.17 22:53
Ну вот, хотел как лучше, а получилось... Марина Маслова вспоминает мой комментарий рассказа Александра Можаева, в котором я употребил определение диалектных слов как "местечковых". Но это отнюдь не значит, что я за "правильный" язык. Говорят, Шолохова однажды уговорили заменить все слова донского говора на литературные, "нормальные", и даже издание состоялось, но Михаил Александрович его стыдился (вспомнилось из Литинститута). Мы, русские писатели, были бы похожи друг на друга, не будь у каждого (?) великий источник -- разговорный язык родного края. Потому и проза Можаева мне близка, что я, как и он, черпаю, как умею, из неистощимого хранилища, коим является народная речь. Марина Ивановна, без обиды и я, и вы. Одно поле пашем, чего нам делить?!
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА