Евгений ЧЕРНЫШЁВ,(Донецк)
Единство Украины с Россией: языковые свидетельства

Общность Украины со всей остальной Россией не нужно выдумывать. Нужно просто обратиться к нашему языку, верно хранящему свидетельства нашего единства. 

Начнем с самого названия "Украина". Чтобы избежать обвинений в "имперских амбициях", откроем современный украинский этимологический словарь. И мы прочитаем следующее: укрaїна - край, окраина, околица, окраинная местность; українець – человек, живущий на окраине; українник – приграничный житель, и т.д. Значит, Украина происходит от слова "окраина", означающего окраинные земли. Но чего?

Для этого вспомним, что первое упоминание Украины относится к Ипатьевской летописи 1187 г. под именем Оукраина, обозначая Переяславское княжество, граничащее с половецкими землями. К тому времени эти земли стали по отношению ко всей остальной Руси южной окраиной. Это очень важно. Украина означает окраину – Окраину Руси. Старославянская буква "оу", читаемая как "УК", дает разгадку того, что Окраина становится Украйной. Использование "у" могло войти в обиход по двум причинам: от словосочетания "у края", означающего пограничные земли по краям Русской земли, т.е. на окраине; в связи с тем, что окраинные земли укрывали Русь от набегов степняков. Укрaинных земель на Руси было множество. Например, упоминается о походах "в Сибирь и Астрахань и в иные дальние украинные городы" (Полн. cобр. законов Российской Империи, 1830 г.), а Петр I в 1723 г. пишет об "украинных служилых людях со Слободской Украины".

То, что Украина означает окраину Руси, доказывается словосочетанием Малая Русь. Оно впервые появляется в начале XIV века в византийских хрониках и утверждается к XVII веку в результате осознания как своеобразия проживающего на этих землях населения, так и исторической связи с Русью Великой. А ведь были еще Белая Русь (сохранившая свое название до сих пор), Черная Русь (русские земли под властью Великого княжества Литовского и Речи Посполитой), Червонная Русь (нынешняя Галиция). Беды современной Украины во многом объясняются именно тем, что потерян русский корень в самом названии.

Однако жители Малой Руси никогда не называли себя малорусами. Но не по той причине, что они были "украинцами", а потому, что были просто русскими. Малорусы существовали лишь в академической среде для нужд внутрирусской классификации. Но Малая Русь – это почетное название, отдающее дань уважения землям, стоявшим у истоков русской государственности. Существует же Малая Польша (польск. Malopolska) – одна из областей Речи Посполитой, в которую входило, между прочим, Русское воеводство (так называлась Галиция вплоть до начала ХХ в. даже в составе Австро-Венгрии). То есть эти земли имеют русский корень, но они несколько обособились, и на них стала претендовать Польша. В ней-то и возникло нынешнее название Малой Руси как Украины. Ведь для поляков она действительно была Украиной, означая окраину, но по-польски. Дело в том, что УкраИна – это польское произношение Малой Руси, т.к. в польском языке ударение ставится на предпоследний слог. А по-русски - Украйна.

Доказательство этого очень простое.

Первый довод. В быту нами до их пор используются слова "укрaинец", "укрaинский". И это неслучайно. Душа народа хранит в себе эту тайну – Украина есть Окраина Руси.

Второй довод – произношение на европейских языках слова "Украина". "Юкрэйн" — по-английски (Ukraine), "Юкрэн" — по-французски (Ukraine), "Укранья" — по-испански (Uсrania) и по-португальски (Uсrania), "Украйне" — по-немецки (Ukraine), "Украйна" — по-итальянски (Uсraina). Ударение везде падает на "а" (конечно, с учетом произношения). Возражать на этот счет можно угодно, но самое правдоподобное объяснение такое: когда это слово входило в оборот, европейцы еще не знали, какие страсти оно вызовет в будущем, и потому стали произносить его так же, как и слышали. Значит, сами европейские языки по сей день называют эту землю Украйной! Украина всегда была Окраиной Руси. Именно так она и воспринималась в Европе.

Теперь перейдем к украинской мове, которую противопоставляют как совершенно отдельный язык русскому языку. Что ж, давайте рассмотрим. Тут и думать нечего. И так все ясно. В том же словаре в соответствующем "гнезде" приводятся русское "молва" и польское "mowa" (устаревшее "molwa"), старославянское "млъва", восходящее к праславянской форме *mъ(o)va "гомон", *mъ(o)viti "гомонить". Допускается также связь с лат. murmurare "бормотать", pro-mulgare "оглашать", праславянской формой mel-/mol- "молоть" ("молоть языком").

Но самое смешное то, что, согласно словарю, польское "mowa" означает речь (говорение) якобы от украинского "мова". На самом же деле не "mowa" - из украинской мовы, а сама "мова" - это "речь" по-польски. Доказательства? Пожалуйста.

"Язык" по-польски – jezyk. В польском все языки так и называются, но "mowa" относится только к украинской речи, т.к. поляки-то лучше других знают, что "украинская мова" - это малорусская речь (окраинная для них, т.е. украИнская), впитавшая в себя множество полонизмов и ставшая по сути своеобразным наречием, из которого по политическим мотивам уже больше ста лет лепят отдельный язык. Польское выражение "ukrainska mowa" означает речь, бытующую на УкраИне, которая сама является польским произношением русской Украйны.

Конечно, сегодня уже, когда речь идет об "украинском языке" как политическом факте, он называется jezyk ukrainski. Но это политическое словосочетание появилось не так давно. Давайте посмотрим на другие примеры из польского языка.

"O tym nie moze byc mowy" переводится так: "об этом не может быть и речи" (укр. "про це не може бути мови"). "Czy pan mowisz po polsku?" – "вы говорите по-польски?". "Dar mowy" - дар речи. "Mownosc" – красноречие (мовность). "Mownica" – трибуна. Так что везде мова означает не язык, а именно речь. Мoва – от русского "молва", произнесенное на польский манер.

То, что мова – это именно молва, говорение, речь, обосновывается очень просто самой украинской речью. Достаточно открыть словарь: "розмова" обозначает разговорную речь, глагол "домовитися" означает "договориться", "умова" переводится как "условие" (т.е. условиться о чем-либо), "мовлення" – "говорение", "мова про те, що…" - это "речь о том, что…", и т д.

Везде мова означает одно и то же – разговор, говор, живую речь, из чего следует совершенно однозначный вывод: украинская мова – это по происхождению укрaинная молва, живая малорусская народная речь, которая приобрела топонимическое имя украинской. Подчеркиваем: топонимическое имя, т.е. привязанное к территории (Украина – "окраина"). Это с середины XIX века началась пропаганда национального характера топонима "Украина" с целью раскола Руси.

На самом деле из общего старославянского корня вырос как русский язык, так и его особое наречие на территории современной Украины, которое, с одной стороны, так и не стало отдельным языком, но с другой, сохранило для общерусской сокровищницы многие старославянские языковые формы, подзабытые в современном русском языке (впрочем, есть и обратные примеры).

То, что украинская речь неразрывно связана с русским языком, доказывается практически полным совпадением синтаксисов. Ведь что такое синтаксис? Это способы соединения слов в словосочетания и предложения. Это основа языка, его душа. В украинском он практически полностью совпадают с русским! Разница лишь в том, что отдельные синтаксические единицы русского языка отсутствуют в украинском (например, деепричастный оборот), притом что обратных примеров нет. Седьмой же, звательный, падеж украинского языка, на который часто ссылаются, в русском был просто упразднен. Но и сейчас его легко можно найти в дореволюционных текстах, например в каноническом переводе Библии: Отче, Иисусе Христе и т.п. Слово "Боже" есть не что иное, как звательный падеж от "Бог". Он содержится также и в "нулевом окончании" (Вань, Петь, ребят и т.п.).

Хотите убедиться в совпадении русского и украинского синтаксисов - запустите электронный перевод с русского на украинский. Вам останутся лишь небольшие редакционные правки. Попробуйте сделать то же самое, например, с английским – и получится набор бессвязных слов.

Что же касается пунктуации, т.е. системы знаков препинания, то в украинском она абсолютно идентична русскому. Если вам когда-нибудь придется писать что-то по-украински, даже не задумывайтесь над пунктуацией. Смело руководствуйтесь правилами русского языка – и вы не ошибетесь.

Приведенных примеров вполне достаточно, чтобы понять, что русский и украинский – это один язык! Разница лишь в словах или произношении, но и в них большинство корней имеют единое старославянское происхождение.

Ну, и, наконец, приведем простое доказательство того, что население, проживающее на территории современной Украины, всегда воспринимало себя окраиной Руси, а не Польши.

Для этого достаточно вдуматься в смысл слова "полонизация" (укр. "полонизацiя"). В нем скрыта глубокая тайна. Что оно означает?

Во-первых, ополячивание, по аналогии с "европеизация", "украинизация" и т.п. (Польша в старину называлась Полония).

Во-вторых, пленение; по-украински плен – это "полон" и доныне (в русском "полон" считается устаревшим).

В-третьих, пленение – это не только попадание в плен, но и соблазнение (плениться чем-л.). Но соблазнение часто заканчивается подчинением соблазнителю, пленяющему воображение.

Все это одновременно воплощалось испокон веков в Польше. Мудрость наших предков объединила все эти смыслы в одном слове – "полонизация". Вот откуда всегда исходила угроза нашему народу! Вот кто всегда соблазнял юго-западную окраину Руси "европейским цінностями" и к кому мы через то попадали в плен. Полонизация всегда была не просто ополячиванием, а пленением и порабощением. И наш язык бережно хранит для нас сей завет предков – никогда не пленяться заграничными соблазнами, несущими порабощение.

Только в единстве наша сила! Недаром преподобный Лаврентий Черниговский так и написал: "Как нельзя разделить Пресвятую Троицу, Отца и Сына, и Святого Духа, это Един Бог, так нельзя разделить Россию, Украину и Белоруссию. Это вместе Святая Русь. Знайте, помните и не забывайте". 

* * *

Когда в 1991 году Украина отгородилась от остальной России, казалось, что расцвет "национальной украинской культуры" обеспечен, ведь "отсталая империя" больше не будет притеснять наконец-то ставшую "незалежной" Украину. 

С тех пор прошло более 20 лет…

Каким же сегодня, по прошествии времени, является состояние "незалежной" украинской культуры? Давайте рассмотрим такое "национальное достояние", как украинскую мову.

Cтала ли эта мова уважаемым языком в "цивилизованной европейской семье"? Для этого надо вначале принять во внимание, чем стала мова на территории самой Украины, где она вроде бы наконец-то должна была расцвести, освободившись от "русского гнета". 

Не будем даже сравнивать тиражи выпускаемых книг, газет и журналов советских времен, когда Украина якобы была в составе "другого государства" (такое оскорбительное выражение используется для остальной России) и нынешнего "незалежного рая". Ясно, что оно не в пользу "незалежности", причем на порядки. Хотя вопрос: почему "тоталитарное государство" выпускало в десятки раз больше украинской литературы, чем нынешнее "незалежное"? Ведь носителей мовы за пределами УССР никогда не было, если не брать в расчет тех эмигрантов, которые вообще говорят на не пойми каком языке. Получается, что "незалежность" обернулась не расцветом мовы, а ее увяданием. Но на основании одних тиражей мы не будем настаивать на этом выводе, т.к. принцип книгоиздания претерпел радикальные изменения, коснувшись всех языков СССР.

Давайте подумаем вот над чем. По Конституции УССР 1978 г., все законы УССР, постановления и иные акты ВС УССР в обязательном порядке публиковались на украинском и русском языках (ст. 103). Далее, судопроизводство велось на мове или на языке большинства населения данной местности, причем лицам, не владеющим соответствующим языком, обеспечивалось право полного ознакомления с материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика и право выступать в суде на родном языке (ст. 157). Это положение было зафиксировано еще в Конституции УССР 1937 г. (ст. 109).

Примечательно, что в первой статье (и в 1937, и в 1978 г.) четко было записано: Украина есть государство! Вопрос "державной мовы" грамотно сглаживался обеспечением права получать образование на родном языке (ст. 120 в 1937 г., ст. 143 в 1978 г.). И это было не пустое обещание! В УССР мова и предмет "украинская литература" изучались всеми детьми с 1-2 класса в обязательном порядке, даже в Донбассе, который был присоединен большевиками к новосозданной УССР в 1920-е гг. (в частности, Донецко-Криворожская Республика входила в РСФСР - а это четверть современной Украины, - и лишь позже, в административном порядке, для увеличения "пролетарского населения" УССР, была отдана последней).

Что же мы видим сегодня? В конституции теперь прописана одна "державна мова", в гордом одиночестве главенствующая над всеми другими языками. И сильно это помогло ей? Во что ее превратили радетели "украинского возрождения"? Если прежде книги на мове можно было найти и в других республиках СССР, то сегодня они не нужны на самой Украине. Вернее, нужны, но только "политическим украинцам", для которых "украинец" – это выгодная политическая ориентация. Почему же так произошло?

А потому, что была сделана ставка на насильственное административное насаждение мовы. В результате мова превратилась:

• со стороны властей - в политический инструмент борьбы с общерусским корнями населения, 
• со стороны умельцев из населения – в быстрый способ сделать успешную карьеру.

Эти два мотива пересеклись в одном – получении выгоды. Власть получает выгоду от обоснования собственной легитимности, предатели из народа – от своей карьеры. Таким образом, мова стала точкой пересечения сговора предателей от власти и от народа! В результате перспективы мовы, как это ни парадоксально, не улучшились, а ухудшились в "незалежной" Украине. Мову вполне может ожидать та же участь, что и "научный коммунизм". Это сравнение неслучайно: преподаватели мовы сегодня чувствуют себя примерно так же, как преподаватели истории КПСС, "научного коммунизма" и т.п. Ну как же, они так обласканы властью, они вершат судьбы людей, и спеси их нет предела. Только вот спесь эта не подкреплена ничем, кроме политической ситуации. Да, мова – это удобный способ быстро пролезть наверх. Но таким же способом был и партбилет.

Ставка на сращивание мовы с политическим курсом чревата тем, что, когда рухнет нынешний антирусский политический режим (рано или поздно это произойдет), может рухнуть и сама мова как его атрибут. Это будет печально, прежде всего, для самой мовы, которую просто беспардонно испоганили галицко-польским говором! Словари выходят одни за другим, и в каждый из них добавляется что-то новое, только что придуманное. Причем вводятся такие слова, которые употребляются в лучшем случае кучкой маргиналов, да и то вряд ли. А что из себя представляют т.н. русско-украинские технические словари, словами не передать. Можно живот надорвать. Создается устойчивое впечатление, что это делается нарочно.

Превращение украинской речи в политически ориентированный новояз – это убийство самой речи, отрыв народа от своих корней, причем не только русских, но и самых что ни на есть местных. Вот пример. Карта по-украински всегда называлась картой. Пока какому-то умнику не взбрело в голову назвать ее "мапой". Откуда это взялось? От английского "map". Как угодно, лишь бы подальше от русского. Ничем иным, кроме вредительства, это не является. Украина оккупирована иностранной агентурой, занимающейся целенаправленным вредительством для оболванивания населения под видом "национального украинского видродження".

То, что Украина находится под иностранным гнетом, доказывается негласным статусом английского языка как государственного. Все делается для того, чтобы через какое-то время этот статус зафиксировать официально. А ничего не подозревающее население тупо и покорно стремится отдать своих детей в английские школы, чтобы как можно раньше обучить их языку хозяев. Авось, и они хорошо устроятся на "европейском празднике жизни".

На Украине по факту два государственных языка – английский и украинский новояз. Причем ненавистники всего русского тешат себя иллюзиями, что, ликвидировав "русскую угрозу", они обезопасят себя и мову. Глупцы, они и не подозревают, что конечной целью западных хозяев является и ликвидация самой мовы, которая до поры до времени используется только как "предохранительная прокладка" от русского языка для продвижения английского.

Как бы то ни было, но народ, к счастью, живет от властей отдельной жизнью. И в этом наше спасение! Конечно, искалечены миллионы душ, 23 года "незалежности" достигли главного – они оболванили население Украины. Но простой народ даже под сильным духовным гнетом все равно бессознательно хранит в себе свою родную русскость, используя наш родной русский язык в повседневной жизни.

Можно сколько угодно навязывать украинский новояз, он никогда не станет от этого отдельным от русского языком. Ибо для этого нужно стать отдельным народом, пройти лет 500 отдельной от всех истории, прожить в отдельном от всех государстве, понести на себе все тяжести принимаемых решений, пролить моря крови за свою свободу и независимость, - и только тогда, может быть, выкуется свой особый язык. Но готовы ли к этому конструкторы украинского новояза?

Для этого сравним "мовный вопрос" с такой ситуацией. Если кто-то положил глаз на девушку и стремится взять ее себе в жены, то существуют два пути. Первый – долгий и честный, через искание ее расположения. Второй – обманно-брутальный, но очень короткий, – это просто изнасиловать ее и женить на себе. Так вот в данном случае в роли такого жениха выступает сама мова, которая захотела непременно женить на себе население Украины через… изнасилование народа собою. Расчет был прост: население должно было забеременеть мовой, так чтобы ему уже просто некуда было деться, кроме как "выйти за мову".

На такой номер может пойти лишь тот, кто ни во что не ставит предмет своего вожделения (в данном случае - народ). Да к тому же всегда возможен выкидыш. Именно он и произошел. Народ просто отторг мову, быстро распознав в ней инструмент насилия.

география поисковых запросов на украинском языке, мова|Фото:Чтобы убедиться в этом, нужно просто посмотреть распределение запросов в Интернете на мове по регионам Украины (по данным Яндекса, 2010). И мы увидим следующее

Даже в Галиции доля запросов на мове не дотягивает до 1/3, а в среднем по Украине равна 10-15%. Цифры просто убийственные для конструкторов "незалежной украинской нации". Простой народ в обычной жизни предпочитает пользоваться родным русским языком. Причем ссылаться на пресловутую "руку Москвы" тут уже не получится. Дома человеку уже не надобно кем-то казаться, он становится самим собой, т.е. бессознательно возвращается в русское языковое пространство. И сетовать на угнетенность украиномовного сегмента сети тоже не стоит, этих сайтов более чем достаточно. Вывод один, и страшный для любого русофоба. Население продолжает оставаться "стихийно русским".

Не нужно уповать на какие-то опросы того, на каком языке люди общаются дома. По ним распределение будет где-то 50 на 50. Потому, что люди отвечают на этот вопрос осознанно, желая ответить "правильно".

В 2008 году американский института Гэллапа провел хитроумное исследование того, какой же язык является для населения Украины родным. Одни и те же вопросы в анкете были предложены на выбор на русском и украинском языках. Но сами вопросы были лишь отвлекающим маневром. Ответы на них ничего не значили, важен был лишь язык, на котором отвечал респондент. Так вот 83% отвечавших выбрали русский язык ответов. А это значит, что 83% населения Украины думает и говорит по-русски!

Для 5/6 населения Украины родной язык – русский! И это несмотря на оголтелую антирусскую пропаганду в течение 23 лет!

Поэтому, как бы ни выпрыгивали из штанов "свидомые украинцы" и их зарубежные кураторы, политика украинизации под дудку англосаксов не возрождает мову, а губит, делая ее прислугой в борьбе Запада против России. Если такая уготованная роль удовлетворяет борцов за "украинское национальное возрождение", то она точно не удовлетворяет народ, бессознательно – вопреки всей антироссийской пропаганде – тяготеющий к остальной России.

http://clck.ru/93NGg

Система Orphus
Внимание! Если вы заметили в тексте ошибку, выделите ее и нажмите "Ctrl"+"Enter"

Комментариев:

Вернуться на главную