Полемические итоги литературного года и десятилетия

Наверное, колонное здание на Комсомольском 13 никогда еще не видело такого действа. В солнечное апрельское утро в нем собрались представители всех наших раздробленных писательских союзов, чтоб объединиться на почве любви к русской литературе. Точнее – подвести итоги несправедливо «обнуленного» сейчас первого литературного десятилетия нового века. Еще точнее – участвовать в Международной научно-практической конференции «Итоги литературного года – итоги десятилетия: язык – литература – общество», которую устроил Союз писателей России совместно с научными учреждениями и вузами Российской Федерации и стран ближнего и дальнего зарубежья в рамках постоянно действующего симпозиума «Теория и современный литературный процесс».

В мероприятии приняли участие более 60 писателей, литературоведов и критиков из России, Беларуси, Великобритании, Казахстана, Латвии, Польши, США, Франции и Украины – В. Бондаренко, А. Варламов, В. Ганичев, В. Гусев, А. Вавжиньчак, Т. Давыдова, В. Дворцов, Н. Дорошенко, Н. Ильинская, Н. Ковтун, Т. Колядич, В. Кошкарян, Б. Кутенков, В. Личутин, А. Лобин, Н. Мирошниченко, Я. Нейматов, А. Новиков-Ланской, Р. Марш, Т. Полови, И. Репьева, В. Саватеев, А. Салуцкий, О. Сокурова, В. Троицкий, Ш. Умеров, В. Шапошников, А. Шорохов, В. Щукин и др. Слово получили редактора литературных журналов из Москвы и регионов – Максим Лавреньев («Литературная учеба»), Надежда Крупина («Литература в школе»), Валентина Ефимовская ( «Родная Ладога»), Павел Лимеров («Арт/Лад») и др.

Организатор конференции – известный критик и литературовед, секретарь СП России, член Совета по государственной культурной политике при Председателе Совета Федерации Алла Большакова в своем вступительном слове подчеркнула объединительный характер конференции – «поверх барьеров», без разделения на «правых» и «левых», которое лишь затемняет наше литературное сознание. Это, однако, не помешало присутствующим устроить ожесточенную полемику по самым разным поводам. Критическим нападкам подвергся и Союз писателей – в первую очередь, за малое внимание к молодому поколению. Представителями Союза эта критика была признана конструктивной. Немало полемических копий было сломано о модную ныне проблему «нового реализма» – в его взаимодействии с неомодернизмом и постмодернизмом, о вопросы взаимодействия литературы и масс-медиа, сопротивления рыночным принципам в издании литературной «продукции» и пр.

Итоги литературного года и десятилетия были показаны сквозь призму традиции и ее обновления, в результате которого на наших глазах рождается новое художественное качество литературы. Рассматривались изменения в типологии героя, жанровой системе, методе и стиле. Особое внимание уделялось языковой культуре в ее нынешнем состоянии, а также восприятию и распространению русской литературы и языка за рубежом.

В докладах зарубежных участников эти проблемы прозвучали в неожиданных ракурсах – поступило много новой информации о том, как воспринимается сейчас наше слово в мире.

Так, Тереза Полови – проф., зав. кафедрой русской литературы из Аризонского университета ( США ) и автор известной книги о Валентине Распутине – прислала сообщение о современных переводах русской прозы в Америке: «Неожиданно интересная книга рассказов опубликована в 2009 г. небольшим издательством Tin House Books в городе Портланде, штат Орегон. Сборник под названием "Рассказы: новая литература из новой России" представляет, в переводе на английский, 22 рассказа молодых авторов. Все тексты эти были написаны в период между 2004 и 2009 гг., причем как известными писателями (Аркадий Бабченко, Наталья Ключарева, Роман Сенчин), так и авторами, опубликовавшими в России не более одного-двух рассказов. Редакторы сборника отчетливо дали понять, что предпочли произведения тех, кто сформировался как писатель уже в постсоветской России, потому возраст большинства авторов этого сборника не превышает 35-ти лет.

Особенно важно отметить, что это небольшое американское издательство выпустило сборник прозы именно из современной России – т.е. дала предпочтение серьезной художественной литературе хорошего качества, которая пытается пробиться на читательский рынок: так же, как и не менее качественная американская проза. По словам писателя Алана Гургануса, "Америка изголодалась по литературе, которая отражает человеческий характер со всеми его нюансами, которая не оставляет без внимания ни стрессы нашего времени, ни глубину души". Он признает, что Tin House как издательство, поставило себе цель последовательно продвигать “нервозную” литературу, т.е. требующую эмоциональных затрат. Представленные в сборнике рассказы обращены не только к русской душе, но и удовлетворяют потребность в хорошей литературе также и американских читателей».

Розалинд Марш , проф., д.ф.н. из Батского университета ( Великобритания ), которая долгое время возглавляла Британскую Ассоциацию славистов, поделилась своими размышлениями о прозе писательниц – лауреаток премий 2000-х. «В постсоветский период русские женщины играли меньшую роль в политике и бизнесе по сравнению с мужчинами (одно из исключений здесь – Валентина Матвиенко). Тем не менее очевиден и тот факт, что теперь они занимают более значительные позиции в русской литературе и культуре, нежели ранее. В конце первого десятилетия 21 в. некоторые женщины-писательницы были удостоены больших литературных премий, многие из них достигли большой известности и популярности. Потому настолько важно нам, западным литературоведам и критикам, сейчас обратить особое внимание на наиболее яркие черты новой женской литературы в России (причем я бы хотела сосредоточиться именно на элитарной прозе): на то, каково ее воздействие на современную русской культуру и общество в целом».

Рассмотрев романы-призеры Л. Улицкой, Л. Петрушевской, О. Славниковой и Т. Толстой, английская русистка выразила сомнение в утверждении С. Василенко начала 2000-х об общественном признании такого рода литературы. Тому есть свои причины. «Хотя эти романы получили большие литературные премии, - подчеркивает Р. Марш, - их нельзя считать образцами новой женоцентричной прозы, которая привлекла внимание западных критиков в 1990-х – начале 2000-х. Напротив, в центре этих произведений – мужские типы (на уровне автора-повествователя и героя) и, в целом, такого рода проза тяготеет к традициям мужской интеллектуальной культуры в России. Подобная проза интересна во многих отношениях – особенно в своей близости к русской классической литературе с ее разворотом к социальной, нравственной, философской проблематике, а также в своем следовании новой литературной моде и отражении меняющегося культурного климата. Однако подобные тексты мало что меняют в существующем политическом климате или патриархальной традиции».

Александр Вавжиньчак , доцент Ягеллонского университета ( Краков, Польша ) выступил с полемическими заметками о продвижении русской литературы в современной Польше, в частности, отметив:

«К сожалению, польские читатели до сих пор не имеют возможности ознакомиться ближе с творчеством многих знаменитых современных русских писателей. Конечно, многие русские тексты доступны по Интернету, однако появляются они там нередко в искаженном или усеченном виде – потому вопрос об издании выверенных вариантов текстов, к тому же в адекватном польском переводе, остается крайне актуальным. Ведь уже долгое время не переводятся произведения Владимира Маканина (последние издания его ранней прозы вышли в конце 80-х годов), Людмилы Петрушевской, Дины Рубиной. Неизвестными остаются также имена молодых талантливых писателей – таких, как Михаил Елизаров, Илья Бояшов и Андрей Геласимов. То же самое касается творчества таких авторов, как Владимир Личутин, Юрий Поляков, Вера Галактионова, Борис Евсеев - то есть писателей, которые сильно связаны с особыми национальными традициями русской прозы, но при том известны, переводятся и издаются в других европейских странах ( к примеру, Поляков в Болгарии, Евсеев в Австрии и Германии). Наверное, опять же сказываются коммерческие соображения издателей - однако такие действия ведут к сильному обеднению представлений читателя о современной русской литературе и о России в целом. Ведь известная ему постмодернистская литература создает скорее воображаемый виртуальный мир, нежели отражает реальное положение вещей. Тогда как литература, создающая приближенный к исторической действительности образ современной России, оказывается вне поля зрения».

Валентина Кошкарян , доцент университета Ниццы ( Франция ) поделилась своими замечаниями по поводу восприятия широко публикуемых сейчас материалов о литературе и культуре русской эмиграции на Западе: «Три четверти века развивались параллельно два русских мира, две культуры: эмигрантская и советская. И вот уже почти два десятилетия мы являемся свидетелями того, как идет процесс возврата на родину бесценного культурного наследия, которое нам оставили эмигранты «первой волны», пытаемся понять и принять это послание из прошлого. Готовы ли мы осмыслить эту ранее неизвестную и недоступную культуру? Как протекает этот, увы, теперь уже заочный диалог? Всегда ли оправдан и беспристрастен выбор нашей позиции? Имеем ли мы право не считаться с идеологией, когда говорим об эмигрантской культуре?» Далее французская русистка остановилась на конкретных примерах рецензирования книг о русском театре в Париже.

Анатолий Андреев , д. ф. н., проф. БГУ, член Союза писателей Беларуси, член Союза писателей Союзного Государства ( Минск, Беларусь ), остановился на проблеме чтения и секрете популярности современной литературы в докладе на тему «Есть ли у читателя завтра? (культурные сюжеты современных романов)»: «Какую литературу сегодня читают? Какую литературу сегодня профессионалам взять в руки не стыдно, а читателям, рядовым потребителям литературы, интересно?

В принципе, рецепт успеха достаточно прост. Талант? Нет, не о таланте идет речь; талант не мешало бы иметь, более того – он должен быть, но он должен быть не слишком большим, чтобы не мешал нравиться просвещенной и непросвещенной публике.

Но талант – это не рецепт успеха. Гораздо важнее другое: во-первых, надо уметь рассказывать простые истории, которые непросто понять, истории «с двойным смысловым дном» (а искусство творить притчи – это в большей степени ремесло, нежели талант); во-вторых, это должны быть истории о том, как добро тщится победить зло, истории о странных людях, обреченных брести по жизни корявой тропой милосердия. Чем хуже и горестнее становится таким персонажам, тем приятнее и комфортнее читателю. Катарсис».

Представительница того же университета из Минска Ольга Рудая в своем выступлении размышляла о развитии русскоязычного романа в Беларуси в 2000-х – через обновление традиции.

Василий Щукин , д. гум. н., проф., зав. кафедрой русской литературы Средневековья и Нового времени Ягеллонского университета ( Краков, Польша), сейчас интенсивно осваивает имагологический аспект современной русской прозы, посвящая ряд своих работ образу Москвы глазами писателей-эмигрантов. На прошедшую в СП конференцию он представил доклад на тему «Мифотворчество в стиле соц-арт или Москва середины Ха-Ха глазами Василия Аксёнова» - интересно, что этот писатель вообще стал одним из популярных объектов полемики 21 апреля. В. Щукин, в частности, заметил: « С точки зрения Аксенова и его поколения, этот последний, самый мощный и впечатляющий аккорд сталинского правления (т.е. 1952 г. и начало 1953 г., до приснопамятного 5 марта) представляет собою феноменальный апогей СССР, завершающий восхождение по пути «победоносного» тоталитаризма. Благодаря присущему ему триумфальному схематизму и обилию «народных» легенд, связанных с обстоятельствами смерти Сталина и последующего падения Берии, этот исторический момент очень удобен для создания на его материале мифологического повествования о достижении «вершины завоеванной» (М. Лисянский) и о неизбежном трагическом конце героического восхождения. Мифологема апогея и конца «славной» эпохи соотносится с историософскими построениями и со спорами о Сталине и наследии сталинизма, с новой силой разгоревшимися в «нулевых» годах XXI века».

Павел Глушаков , д. ф.н., член Открытого Международного научного сообщества «Русская словесность: духовно-культурные контексты» ( Рига Латвия ) подвел итоги развития шукшиноведения в 2000-х. «В последнее десятилетие в шукшиноведении произошли важные изменения, - отметил Глушаков. - От неминуемых, но скромных тезисов первых шукшинских конференций конца 80-х гг. до Энциклопедического словаря-справочника «Творчество В.М. Шукшина» (в 3-х тт., 2004-2007 гг.) был пройден не столько количественный, но качественный путь: за 20 лет стараниями и трудами единомышленников мозаичная (и зачастую хаотичная) картина шукшинского творчества была преобразована в некую целостность». Остановившись далее на издании 8-томного собрания сочинений Шукшина в 2009 г., автор делает вывод: «Наука о Шукшине, без преувеличения, добилась в последние годы ощутимых результатов; думается, что в самом близком будущем назрела необходимость в ряде новых исследовательских начинаний. Так, например, целесообразно перейти от одиночных и разрозненных лексикографических опытов к подготовке комплексного Словаря языка писателя».

Нина Ильинская , проф, д.ф.н., зав. кафедрой литературы Херсонского государственного педагогического университета (Украина ), лауреат Имперской премии им. Володина за книгу о поэзии Юрия Кузнецова, подвела некоторые итоги поэтического развития в 2000-х:

«Результаты исследования поэтического процесса начала ХХI века как нового типа целостности позволяют утверждать, что, поэзия в России сохраняется, в основном, благодаря традиции. Происходит это посредством трансляции ценностных кодов (аксиологических, религиозных, эстетических), единых для культурной памяти. Современный поэтический процесс, состоящий, по меньшей мере, из двух потоков: «новой волны», чье вхождение в так называемую «официальную» литературу состоялось в конце андеграундного периода, и «поколения тридцатилетних» как «преодолевающих постмодернизм», представляет собой «открытую», нестабильную систему. Одним из векторов постпостмодернистского развития можно считать неомодернизм (не отрицая и других «сценариев»): возвращение к эстетическим принципам модернизма, вытесненным в процессе утверждения предыдущей культуры, их возрождение и модификация на новом витке литературного развития».

К сожалению, Оргкомитету пришлось отказать в участии нескольким русистам из азиатских стран – бывших советских республик, поскольку темы их интересных и содержательных выступлений выходили за рамки обозначенного конференцией периода 2000-х. Тем не менее порадовал своей четкостью Казахстан, откуда мы получили сразу два профилированных доклада – по литературы и языку.

Макар Жасимов , д.тех.н., проф., председатель Технического комитета «Машиностроение» Республики Казахстан прислал доклад на тему «Язык – основа, определяющая личность», поставив в центр его вопрос о положении языковой культуры в странах пост советского пространства. «Как правило, там уже нужно владеть 3-4 языками. Возникает необходимость выбора, с какого языка начинать осваивать. Сколько языков, столько и вариантов . В ряде республик постсоветского пространства разговаривали, воспитывали и учили детей не на родном языке. Так около трети казахов не владеют родным языком. В результате дети не получили ни национального казахского, ни, например, исконно русского воспитания. У детей не сложились личностные основы. У них отсутствует “бог” в душе, он не предусмотрен воспитанием. Нет внутренних тормозов. Их менталитет для общества хуже, чем любого верующего, независимо от того, во что или в кого тот верит. Эти люди в известной степени не полноценные. В условиях разгула частнособственнических инстинктов они способны на всё и представляют, в известной степени, общественную опасность. Откуда у них взяться патриотизму?»

Зинаида Поляк , к.ф.н., доцент Казахского национального педагогического университета им. Абая ( Алматы, Казахстан ), написала доклад на тему «Жанровые разновидности современной документальной прозы Казахстана».

«Среди множества прозаических жанров, представленных в современной казахстанской литературе, - подчеркнула Поляк, - документальная проза занимает особое место. Интересно проследить, как жанры, сформировавшиеся во второй половине ХХ века, развиваются в начале нынешнего столетия. Продолжая и развивая жанровые формы и проблематику документальной прозы конца ХХ века, «литература non fiction» первого десятилетия нового века отличается своими специфическими чертами. Интерес к истории советского периода сменяется экскурсами в более далекое прошлое».

Были присланы также около 30 докладов от заочных участников из Москвы и регионов России – из С.-Петербурга, Сибири, Поволжья, с Кавказа, из Мордовии и др. Ряд региональных литературных журналов представил нам содержательные обзоры своей деятельности. Подробнее об авторах и темах этих выступлений можно узнать из публикуемой на сайте РП программы конференции. К тому же тексты заочных выступлений будут напечатаны в «Российском писателе», журнале «Литературная учеба», а также в сборнике материалов конференции, который представит ее в полном объеме.

* * *

В целом, первое литературное десятилетие отражено в докладах участников конференции как яркое, хотя и противоречивое явление. Выступающие обсудили «больной» вопрос о том, как всем сообща бороться против вытеснения литературы из школ и вузов, из библиотечных фондов, куда не доходят сведения о новых интересных книгах. Вот такие итоги – почаще бы собираться всем вместе!

ПРОГРАММА МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «ИТОГИ ЛИТЕРАТУРНОГО ГОДА – ИТОГИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ: ЯЗЫК – ЛИТЕРАТУРА – ОБЩЕСТВО»

Вернуться на главную