Древний осетинский эпос заговорил на английском

9 февраля в Доме Пашкова Российской государственной библиотеки, где происходят только самые значимые культурные мероприятия, да и то очень редко, при участии известных деятелей культуры и представителей творческой интеллигенции из Москвы, Санкт-Петербурга и Владикавказа прошла презентация книги «Нартские сказания», которая в виде подарочного фолианта в изысканном полиграфическом исполнении издана на английском языке.

Инициатором этой очень важной для Осетии акции и организатором презентации стал заместитель председателя Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО Александр Дзасохов. Он передал первые экземпляры книги Российской государственной библиотеке, Всероссийской библиотеке иностранной литературы, Союзу писателей России, Российской комиссии ЮНЕСКО.

Публикуем текст выступления А.С.ДЗАСОХОВА.

Духовной вершиной каждого народа является эпос, а в более широком смысле фольклор. В наше время, когда глобализация и массовая культура подобно цунами могут накрыть или снивелировать до безликости цивилизационное и культурное разнообразие, возрастает интерес к этническим корням, мифологическим образам, этическим нормам и символам. Понятно, что это устремление не абстрактное. Оно связано с озабоченностями современной эпохи и заострено на целях защиты национальных культур и духовных ценностей.

Культурное наследие народов России сказочно богатое. В русских былинах, татарском, якутском, калмыцком и других эпосах воплощается мудрость народов, их исторический опыт. Поэтому скажем, что далекое прошлое остается и теперь интересным для нашего времени.

Сегодня мы представляем осетинский нартский эпос, изданный на английском языке. Об этом скажу позже. Раньше вспомним о многих поколениях осетинского народа, которые из уст в уста передавали нартские сказания, вспомним тех, кто собирал и сберег наш эпос. Подтвердим благодарное чувство к выдающемуся представителю отечественного кавказоведения Всеволоду Миллеру, кто в своих «Осетинских этюдах» зародил научный интерес к нартским сказаниям.

Незаменимую роль и особое место мы отводим всемирно известному ученому-лингвисту и просветителю Васо Абаеву (Василию Ивановичу Абаеву). Его фундаментальный научный труд «Нартовский эпос» является основополагающим для всех последующих исследователей.

В 1946 году нартские сказания были изданы на осетинском языке. Этому изданию суждено было стать каноническим. Художественная интерпретация нартских сказаний стала блистательной гранью многонациональной культуры нашей страны. Талантливые картины Махарбека Туганова сыграли огромную эстетическую, воспитательную и поучительную роль. Так было и так будет всегда.

В 1948 году известным ученым и талантливым переводчиком Юрием Лебединским был осуществлен перевод на русский язык. Так наш эпос вошел (шагнул) в большой русский мир. За пределами русскочитающего и русскоговорящего мира интерес к нартским сказаниям был очевиден, но только в научных кругах. Это важно, но недостаточно.

Крупный французский ученый, профессор Сорбонского университета, член французской академии «Бессмертных» Жорж Дюмезиль навсегда вошел в нашу историческую память. В его работах содержатся глубокие открытия скифо-алано-осетинского генезиса нартского эпоса и удивительно точное толкование сути нартских сказаний.

Я говорил о глобализации, как опасном вызове многообразию культур. В то же время масштабы англоговорящего мира, быстрый рост информационных технологий, огромные возможности Интернета стимулировали научную общественность и издательское сообщество подготовить книгу «Нартские сказания» на английском языке. Очень важно, что такое издание появилось. Перевод сделан замечательным британским исследователем Уолтером Мейем. Ему же принадлежит перевод на английский язык киргизского эпоса «Манас».

Таким образом, можно рассчитывать, что появление англоязычных осетинских «Нартских сказаний» обеспечивает знакомство с ними для существенно большего числа ученых и широкой общественности.

Есть договоренность о том, что Российская государственная библиотека (главная библиотека страны), в гостях у которой мы сегодня, направит представленную книгу во все крупные библиотеки мира, а по линии агентства «Россотрудничество» – в десятки стран, где функционируют российские Центры культуры и науки.

В издание «Нартского эпоса» вложен огромный творческий труд. От нашего общего имени позвольте поблагодарить Жанну Григорьевну Козыреву, издателя, руководителя проекта и Валерия Цагараева за великолепное оформление книги.

Считаем очень важным, что дело нартских исследований находится в надежных руках таких талантливых ученых, как Юрий Гаглойты, Тамир Салбиев, Руслан Бзаров, Юрий Дзиццойты, работающих во Владикавказе и Цхинвале, на юге и севере Осетии.

Мы с глубоким уважением и благодарностью приветствуем алановедов Марину Николаевну Погребову, Веру Борисовну Ковалевскую и других участников презентации.

http://osetia.kvaisa.ru/1-rubriki/07-dobroe-delo/drevnij-osetinskij-epos-zagovoril-na-anglijskom/

Вернуться на главную