Стихи на каратинском впервые звучат в Москве

Впервые в актовом зале Союза писателей России прозвучали стихи на каратинском языке. Оказывается, и на этом бесписьменном языке, так же как и на аварском, можно выразить глубокие чувства любви и тревоги. Это было ярко продемонстрировано замечательной поэтессой Баху-Меседу Расуловой из Ахваха.

Баху-Меседу Расулова известная дагестанская поэтесса и журналистка окончила в Махачкале Дагестанский Государственный университет и в Москве литературный институт им. М. Горького, семинар В.Д.Цыбина. Владимир Дмитриевич перевел стихотворения Б.Расуловой, которые были опубликованы в «Студенческом Меридиане». Родилась в высокогорном селении Карата Республики Дагестан. Она автор более десяти сборников поэзии, прозы, публицистики на аварском русском и каратинском языках: «Грани», «Позднее раскаяние», «Эхо сердца», «Булач», «Жемчужины стихов», «Дыхание времени», «Духовная страна», «Радуга», «Честью своей дорожил», «Поездки с доброй миссией» и др.

Баху-Меседу член Союза писателей России, член Союза журналистов России, Заслуженный работник культуры Республики Дагестан. За сомоотверженное участие в освещении событий, связанных с отражением агрессии бандформирований на территории республики награждена Почетной Грамотой Республики Дагестан указом Государственного Совета РД от 27 декабря 1999 года. За личный вклад в дело сохранения исторической памяти, воспитания и развития духовно-нравственного потенциала подрастающего поколения народов Дагестана Международным комитетом по Шамилевской премии и наградам Баху-Меседу Расулова награждена именной золотой медалью «Имам Шамиль». Она работала учительницей в Каратинской средней школе, корреспондентом и переводчицей в республиканской аварской газете «Истина», редактором литературных программ в телерадиокомпании «Дагестан».

Б.Расулова первая женщина из Дагестана, которая в это неспокойное время одна объездила все республики, края и области Северного Кавказа. Она советник министра по национальной политике информации и внешним связям Республики Дагестан. Этой общественной работе уделяет очень много времени, желая с помощью представителей Республики Дагестан провести неустанную работу для укрепления дружбы между народами всего северокавказского региона в составе России. После поездок её статьи были опубликованы на всех национальных языках в республиканских газетах Дагестана, в «Ставропольской правде», в «Вечернем Краснодаре» и т.д. Стихотворения Баху-Меседу публиковались в газетах: «Российский писатель», «Ставропольская правда», «Дагестанская правда», в журналах: «Родная Кубань», «Рог Борея», «Дагестан», «Дон», «Дружба народов».

...Эмоциональная и яркая Баху-Меседу была восхитительна на презентации своей книги «Горный ветер», куда включены ее стихи, поэмы и драмы. Поэты дали высокую оценку поэтическому дарованию Расуловой. Книга вышла в издательстве «Российский писатель» в блистательном переводе Владимира Полушина.

Собравшиеся, а среди них было много именитых россиян, отмечали тенденцию отсутствия в последние десятилетия переводов стихов кавказских поэтов и писателей на русский язык и произведений русских коллег на языки народов Кавказа. Оказывается, что даже официальные обращения Союза писателей к руководителям кавкакзских республик по этому поводу остаются без ответа.

Магомед АБДУЛХАБИРОВ

По материалам сайта http://sknews.ru/rubriki/culture/27311-stixi-na-karatinskom-zvuchat-v-moskve.html

Вернуться на главную