РЦЫ СЛОВО ТВЕРДО
<<< Далее    Ранее >>>

28 октября 2012 г.

Сообща!

Читательский отклик и соучастие свидетельствует о том, что вместе мы все олицетворяем и, как говорили встарь, обнимаем наше коллективное, народное знание и понимание родного языка.

Спасибо Ирине за напоминание о том, что в нашем языке заключён нравственный код народа, – а это не что иное, как залог безсмертия народа на земле «до скончания века».

У каждого народа (языка) – свой жребий Свыше, в зависимости от места его на Земле и в Истории. Умерла латынь, исчезли римляне, осталось римское право, зато эллины на своём языке донесли человечеству Евангелие. В свою очередь, русский язык стал языком православного большинства, включая в себя, как неотъемлемую часть, церковно-славянский язык – для общения с Богом. На нашем с вами языке заговорила, обратившись к народам Балкан и к той же Элладе, их свобода и независимость от османского ига.

Как перевести на наш язык это латинское слово – код? Нравственный код народа, выраженный в языке, есть божественная тайна, это ключ к пониманию народной души. Наверное, этот ключ – с секретом, не во всяких руках он тайну эту откроет. Но тайна становится постижимой, когда находит своё выражение в устном народном творчестве, в пословицах и в самом выборе слов. «На людях – и смерть красна», – уже здесь можно видеть истоки русского героизма, жертвенности «за други своя». В момент самой жертвы наш человек не разсуждает об этом нравственном законе – он его осуществляет, соблюдает его, а пословица рождается уже как вывод из опыта, констатация. Несколько иначе скажет об этом гениальный Гоголь в «Тарасе Бульбе»: «ибо нет выше товарищества» – но чтo это, как не признание того, что евангельская заповедь живёт в сердце народа, отвечает его душевной и духовной потребности?

А герой-одиночка не имеет иных свидетелей своего подвига, кроме Бога. Поэтому безчисленные русские герои, павшие безвестно на поле боя, в застенках, и даже будучи оклеветаны врагом, могли уповать только на высшую справедливость. Отдавая себя за други своя, они спасались в жизнь вечную, не имея никакого вознаграждения от современников здесь на земле. Несомненно, что их награда – высшего порядка по сравнению с земными почестями.

Назовите язык (=народ), у которого слово «крестьянин» несло бы в себе крест – как у русских. Назовите мне народ, который день недели называет воскресеньем – поминая тем самым воскресение Христа. Поэтому вожделенной целью Троцкого и Ленина было «разкрестьянивание» и «разказачивание» Руси.

Как ещё прикоснуться к нашему нравственному закону, к нашей генетической «программе» – и проникнуться ею? Через русскую песню. Наше песенное богатство очень красноречиво – и говорит оно нам, с одной стороны, о русской удали, а с другой – о верности и целомудрии. (Послушайте в исполнении Александры Стрельченко «Подари мне платок...»).

Поэтому русская песня загнана в гетто, а эфир заполнен всем тем, что противоположно русской песне и противопоказано нравственному здоровью.

В нашем языке существуют рядом два слова: совесть и сознание. В западных языках наличествует одно сознание: conscience. Потерять сознание: to lose conscience, perdre conscience, perder consciencia… Только в особенном контексте, в особых обстоятельствах это слово в какой-то мере подразумевает ещё и то, что мы называем совестью. Это лингвистический факт. И это не упрёк кому бы то ни было, а лишь информация к размышлению.

В нашем сознании бытуют два слова: истина и правда, тоже неразличимые в иных языках. Правда созвучна праву и правилу: правда людская, правда как понимание справедливости, «Русская Правда» Ярослава Мудрого... Можно знать правду факта, события, не постигая смысла события – его истинное значение. Истина – выше. Её труднее понять, глубина её постижения даётся верой – и по благодати. Не тождественны закон и справедливость, правда – и истина; ещё сильнее разделены закон и благодать. Наша отечественная словесность многим обязана «Слову о законе и благодати» митрополита Илариона. Вероятно, всем своим величием русская литература обязана этому духовному напутствию.

А можем ли мы отказаться от богатства глагольных значений русского языка? Стоит лишь осознать наше богатство: пришёл, пришла, пришли – отражающие и род, и число, которым отвечает единственная англоязычная форма came, чтобы никогда уже не подвергать сомнению превосходство русского – самого сложного, самого гибкого, самого сильного и точного языка Европы, если не всего мира.

* * *
Радует искренний интерес к поднятым проблемам со стороны безспорных эрудитов – Инги и Ильи, которых я могу считать своими соавторами, даже при несовпадении некоторых наших мнений.

Едва затронутый в прошлый раз вопрос соотношения кириллицы с латиницей вскоре получил, благодаря участию Инги и Светланы, свое дальнейшее развитие. Мне остаётся только сообщить о своих сербских впечатлениях, полученных этим летом.

Двое русских писателей из Петрограда (Петербурга) были гостями литературного фестиваля в городе Нови-Саде, центре автономного края Воеводины. Нам с коллегой, Владимиром Симаковым, бросилось в глаза обилие печатной продукции на латинице, притом что это был всё тот же сербский язык, исконная письменность которого всегда была (и есть) кириллической. Она из местных писательниц оправдывала это тем, что в автономном крае много национальных меньшинств – венгров и румын, языки которых существуют на латинском алфавите. Честно говоря, нам это показалось неубедительным. А вот политический водораздел в графике вскоре нам стал очевиден: газеты и журналы проевропейской ориентации издаются на латинице, а газеты патриотического, славянского направления – на кириллице. Кроме того, имеет место разделение поколений. Старшие люди читают больше на кириллице, а молодежь читает латынь и упражняется всё в том же английском.

Итак, существование в одной стране и в одном языке двух алфавитов представляет собой несомненную угрозу для единства нации. Удастся ли справиться с этим сербам? Ещё совсем недавно их язык официально именовался сербо-хорватским, но сербы писали кириллицей, а хорваты-католики – латиницей. Теперь они живут не только в разных государствах, но и языки теперь именуют по-разному. Более того: черногорцы, говорящие по-сербски, отделившись от Сербии, стали язык у себя именовать черногорским. Дай Бог им не потерять голову и сохранить кириллический алфавит!

Данный вопрос не столь безобиден, как может показаться. Его вовсю используют европейские интриганы, чтобы дестабилизировать славяно-молдавское Приднестровье, сохранившее кириллическую письменность. Кириллицей пользовалась вся Бессарабия (т.е. Молдавия) с XVI века, но «перестроечным» решением Верховного совета Молдавской ССР в 1989 году молдавский язык был переведен на латинскую графику. Результатом стало обособление Приднестровья от Бессарабии . То есть мы видим, как языковые вопросы становятся заложниками политиков.

 

Место языка в политике (О сути переживаемого времени)

1. СУТЬ (существительное) – смысл явления, не всегда явный или доступный
наблюдателю.

2. СУТЬ (глагол) – архаичная форма глагола быть в 3-м лице множественного числа
настоящего времени: Транснациональные корпорации (ТНК) суть враги национальных государств.

3. Распространённая ошибка умников: «Не суть важно.»
(Можно сказать «Это не суть» или «Суть не в этом».)

Нам говорят, что кризис переживает та или иная экономика. На самом деле кризис переживают только его жертвы. Сами же кризисы создаются глобальной банковской системой – и не просто, чтобы обогащаться, а чтобы повелевать миром. (Кого это заинтересует, обратитесь к работам Николая Старикова, профессора д.э.н. Валентина Катасонова, зарубежных экспертов – Маргарет Кеннеди и др.).

Так называемая «помощь Греции» – это кредиты банкирам, заигравшимся в спекулятивно-кредитные игры, – т. е. членам собственной мировой семьи финансистов. Условие предоставления таких кредитов – обнищание масс. Но не только это – ещё и сдача национальных суверенитетов либо их остатков. Неслучайно в последнее время активно обсуждаются вопросы «независимости» Каталонии, Галисии и Страны Басков (составных частей испанского королевства), севера Италии и даже Шотландии и других частей Великобритании. А председатель Еврокомиссии Баррозу прямо потребовал ускоренного создания «полноценного европейского государства» вместо аморфного Евросоюза. Для чего это? (См. статью Ольги Четвериковой «Регионализация Европы»)

Напрашивается вывод, что это нужно для скорейшего создания унитарной Европейской империи, – чтобы снова Америка воевала руками европейцев. Против кого? Вопрос риторический. При существующем в Евросоюзе разнобое, мировые банкиры не смогут ни подавить антиамериканские тенденции в политике отдельных государств, ни упразднить социально-экономические завоевания трудящихся, достигнутые почти за полвека «холодной войны».

Теперь, когда не стало СССР, мировым банкирам больше не приходится оглядываться на советские стандарты социальной защищенности людей труда и тем более стараться превзойти их. Но ужесточение их политики может пройти гораздо легче в «новой Европе», чем в рамках прежних национальных государств.

И опять же – не только обнищание масс, не только сдача суверенитетов, но и сокращение населения Земли, притом радикальное. Теория Мальтуса о невозможности прокормить растущее население Земли опровергалась только официальной советской наукой и одиночками на Западе. Сейчас она заново востребована, как никогда раньше. Все рупоры «мирового правительства», включая “Euronews”, “My Planet” и т.п., приведены в действие.

В тиши лабораторий создаются искусственные вирусы и новые штаммы вирусов давно известных, включая этнологическое (антигенное) оружие. Создаются целевые вакцины, против которых выступают врачи-патриоты: вакцины-стерилизаторы, усреднители личности, подавители интеллекта, стартовые механизмы параличных состояний и т.д. Словно гриф «Утверждаю» на этой людоедской деятельности, прозвучало крылатое высказывание герцоза Эдинбургского, супруга британской королевы, о том, что его заветная мечта – превратиться в невидимый вирус, который истребил бы большую часть человечества. Но мы и не сомневались, что герцог принадлежит к одиозному меньшинству.

Но вышесказанное – это только присказка. Предмет нашего разговора – о месте и роли языковой политики в глобальных усилиях по размыванию национальных государств и сколачиванию из них квази-имперских образований – против вечной, неизбывной по духу и сути империи: Руси. Кроме лабораторных вирусов, запускаются вирусы в духовную сферу, в язык – и в самомознание народа. Без такого самосознания народ обречен на свое исчезновение как нации и государства. Притом такой способ уничтожения наций – самый безопасный и самый дешёвый для агрессора.

Повсюду языки подвергаются целенаправленному обрезанию, усреднению и «реформированию» – не только у нас, но и в Европе, и даже в Китае. С одной стороны, происходит насаждение англицизмов, а с другой – упрощается и сам английский. Тридцать-сорок лет назад «позвонить по телефону» означало в английском языке буквально «позвонить»: to ring up или to give a ring. Теперь практически заменено глаголом to phone – однокоренным со словом «телефон» (the phone). Можно догадаться, что цель – в сближении языков основных наций Евросоюза, потому что таких примеров немало. При этом разговорные штампы становятся всё более примитивными, и это мы видим (спасибо министерству образования РФ и господам фурсенкам) даже на примере изготовленных в Англии учебников. Скажем, до образования ЕС англичане не употребляли напропалую слово fantastic в качестве похвалы. Теперь же в британских учебниках английского языка мы видим такие задания, где в двух колонках собраны прилагательные противоположных смыслов, – нужно только их расположить друг против друга... И что же? Слову «плохой», или слову «некрасивый», противопоставляется именно слово fantastic!

Лингвистами всегда признавался основополагающий принцип обучения иностранному языку: на основе языка родного. Теперь же все одобренные министерством учебники английского языка для школ и вузов РФ написаны либо исключительно британцами, не владеющими русским языком, либо смешанными «бригадами», но по-прежнему – даже для начинающих – исключительно по-английски: все задания и вопросы в них сформулированы по-английски. Самостоятельная работа с учебником, без преподавателя, становится невозможной. Но главное даже не в этом: слишком раннее, как стало теперь модным, изучение иностранного языка, когда ребенок ещё не владеет богатствами языка родного, задерживают умственное взросление человека и оставляют его на некоем усреднённом уровне. Мыслительные и поведенческие стереотипы образуются именно такими – «глобально приемлемыми», безнациональными, космополитическими. Для этого и напичканы новые учебники соответствующим содержанием.

В том, что эта глобальная тенденция управляется из неких стратегических центров, не приходится сомневаться. Как СССР был всецело подконтрольным коммунистической партии, так «прогрессивные демократии» Запада всецело подконтрольны своим ложам – через проверенные временем инструменты.

Мировая тенденция усреднения языков нисколько не устраняется анекдотическими усилиями неполноценных квази-государств по созданию «державного языка» (мoвы). Строители «нового мирового порядка» этому не препятствуют, смотрят снисходительно: в борьбе против «большого брата» все средства хороши. А украинские сепаратисты выпрыгивают из штанов, придумывая новые словечки по принципу «щоб не так, як у москалiв». Как вам понравится изобретённое ющенковским министерством словцо «дроб’янка»? – оно призвано изгнать из учебников слово бактерiя. «Слишком» похожим на великорусское «потому что» оказалось малоросское «тому що», поэтому строители украинской державы притащили из-за Львова неудобоваримое «позаяк». Невнятное «нарaзi» теперь употребляется журналистами вместо «зaраз» и «тепeр». От подобных опытов «украинская мова» (мова – однокоренное с нашим словом «молва») лучше и крепче не станет, но легко растворится в общеевропейском базаре. Другое дело, что там украинцев не ждут. Однако дрейф Украины прочь от России – только приветствуют.

Как это делается у нас и против нас

Параллельно с работой лож и кротов по созданию новой Евроимперии против России, не отстают кроты и в самой РФ. «Хорошо бы, рассуждают евроумы, изгрызть Россию изнутри таким же образом, как мы подточили СССР.» Борьба против русского языка – хоть и важная составляющая, но это только часть многоплановой «работы адовой» ради желаемой «мутации русского духа» (цитаты, соответственно, из Маяковского и Бжезинского). Изменить язык – это изменить сознание. Но серьёзной помехой на этом пути остаётся семья. Поэтому нужна «ювенальная юстиция». Власть ей покровительствует, но народ решительно её отвергает, поэтому придумали ей новое название, чтобы протащить законодательно: социальный патронат. (Каков этот патронат, было рассказано на Совете Собора православной интеллигенции Петербурга. У благополучной и даже вполне обеспеченной семьи «ювеналы» отняли 23 октября троих детей, включая трёхмесячного ребёнка. Причина: заказ строительной мафии, претендующей на земельный участок, собственником которого является отец семейства. Чиновники так и заявили матери: хотите получить детей? – только после вашего развода! Что уж говорить о здоровых детях из малообеспеченных семей, когда, по сообщениям православных правозащитников, «рыночная стоимость» здорового ребенка – порядка 45 тысяч евро или долларов! Был бы только заказ из-за рубежа – как правило, от содомитской пары... Им хочется попробовать себя в роди «родителей»... )

В этот же поток вливаются «пусси-райот», мараты гельманы, швыдкие, мильграмы и прочие шампиньоны и поганки современного искусства. Современное искусство – это официальный термин, дорогие читатели, он имеет своё краткое обозначение в глянцевых средствах массовой интоксикации: СИ. Очевидно, что по масштабу оболванивания и загрязнения умов СИ, само по себе, значительно уступает СМИ, но по ядовитости – даже превосходит, а подхваченное этими средствами массовой интоксикации, способно добиваться поставленных перед ним задач.
Политика в области культуры – это «пробный камень» любого государства: власть либо отечественная, либо оккупационная.

Свою часть работы выполняют пропагандисты «выезда за границу на ПМЖ», «планирования семьи», «секс-просвещения», а также самозванные «солдатские матери», левые «правозащитники», торговцы «российским гражданством», «русскими иконами» и прочие «новые русские» борцы за «общечеловеческие» ценности.

Писатели держат свой участок фронта: защиту русского нравственного и грамотного слова. В нашем сопротивлении глобалистам власть, к сожалению, не на стороне русских писателей. Нас она пока не знает и не замечает, потому что слышит голоса быковых и донцовых. В не столь отдалённые времена власть предпочитала слушать только макаревичей, то тут она крепко дала маху. Как всё обернётся с писателями, судить ещё рано: власть ещё сама не поняла либо не решила, кто для неё писатель, а кто – нет. Недосуг на ровном месте посреди кризиса.

Но писателям пора самим уже разобраться в собственных рядах и почтительно постучаться в дверь к русскому языку – учениками и подмастерьями*. Очень многие, увы, знакомы с ним только шапочно. Есть и такие, кто едва изволят с ним здороваться. Положение сейчас таково, что русский язык обижают все кому не лень, каждый считает себя «вправе». В Интернете умножается «литература», авторам которой хочется задать простые вопросы: 1. Вы сколько лет изучаете русский язык? 2. Читаете ли русских классиков – и кого именно? Честных ответов на эти два вопроса было бы уже достаточно. Но русский язык, самый сильный язык Европы (а по-моему, даже всего мира), не сдаётся. Он умеет за себя постоять. За себя постоит – и за нас. Потому что он – это мы.

____________

* Так, один почти классик нашей прозы, человек безспорно талантливый, но так и не встретивший своего редактора, назвал свою повесть «Вы чьё, старичьё?» Под этим же названием, вплоть до запятой, были сняты фильмы разных режиссёров – в 1882 и 1888 годах. Потом наступила очередь театральных инсценировок – с тем же названием на афишах.
Возможно, иному читателю нужно пояснение. Запятая здесь будет нужна, если «старичьё» – это обращение, но тогда надо говорить «Вы чьи?..». Если же слова «чьё» и «старичьё» связаны между собой как существительное со своим местоимением, тогда неуместна запятая. ///
Один комментатор на сайте написал другому: «Вы – то, что вы пишите!» Видимо, в критических случаях надо нам всем ставить ударения в словах, тогда научимся различать: пи?шете и пиши?те. ///
Уважаемый товарищ по писательскому цеху написал следующее: «Он не понял, чтo от него хотят.» Но так нельзя говорить писателю! Для писателя нормой должно быть «не понял, чего от него хотят» (опять винительный вместо родительного). А представьте подобные ошибки в стихах! Вреда будет ещё больше. ///
Бедственный период переживает в массе пишущих и местоимение «свой». Он синтаксически и по смыслу всегда привязан к подлежащему. Без понимания этого рождаются такие вот ущербные фразы: «Банкира убили в своей постели» (хрестоматийный пример, как нельзя и как не надо, из газеты «Коммерсант»). Выходит, что те, кто убили, сначала затащили жертву в свою постель. Но содержание газетной заметки опровергает такое предположение: банкир был убит в своей постели. Здесь «банкир» - подлежащее, и фраза – уже правильная. А как исправить первоначальное предложение? «Банкира убили в его постели». Поэтому и предложение «Скорее всего, обожание своей юной поклонницы смягчило его душевную травму...», согласно написанию, понимать надо так: «обожание им своей поклонницы...», но не как «обожание его со стороны его юной поклонницы».
С каждым своим номером блистает перлами газета «ЛитрОссия» (о чём подробный разговор впереди).
Живой классик сообщает на полосах газеты: «Только что завершилось трёхдневное совещание молодых писателей в Переделкино.» – Куда завершилось? – Куда, куда... В Переделкино! (И кто виноват? Классик – или ЛитрОссия?)
Историк пушкинской эпохи разбирает конфликт между Пушкиным и графом Бенкендорфом.: «...была назначена встреча Пушкину сразу по его приезду в Петербург». Историк явно пропускал семинары и лекции по русскому языку, либо он историк-любитель, окончивший технологический институт. Но куда смотрит редакция газеты? (Предлог по в значении «после» требует не дательного падежа, а предложного: по приезде, по окончании, по реформе, по получении...
«Никогда, пожалуй, не прекратятся разговоры о гендере в литературе...» (19.10.2012) и т.д.
Или вот слова писателя: «Всякий стезя оправдан. В этом кайф жизни — все в ней имеет местоположение быть.» ...И это слова писателя?!


Комментариев:

Вернуться на главную