Булат ШАКИМОВ, член Союза писателей России, лауреат Всероссийской литературной премии «Традиция», международной литературной премии им. В. Пикуля (Казахстан)

О модернизации государственного языка

Президент К. Токаев в своем Послании народу Казахстана отметив возрастающую роль государственного языка, констатировал возможность его естественной трансформации в язык межнационального общения, деликатно заметив при этом, что на пути к цели не надо создавать препятствии, но необходимо много работать, всегда помня о том, что язык - это один из чувствительных инструментов геополитики.         

Сложившаяся в стране уникальная ситуация ожидания реальных перемен в совокупности с реализацией прогрессивного решения первого Президента о переходе на латиницу подводят к мысли о неотложности и необходимости модернизации казахского языка с целью повышения имиджа и привлекательности страны, интеграции Казахстана в глобальное информационное и языковое пространство. Смею надеяться, что политическое руководство позитивно отнесется к этой, насчитывающей десятки тысяч сторонников идее и предоставленный историей шанс будет использован во благо языка, народа и страны.

За годы независимости казахский язык прочно утвердился в статусе государственного и уверенно занял в стране свою главенствующую роль. Эйфория, вызванная укреплением национального самосознания и расширения сферы действия казахского языка, сыграв свою положительную роль в становлении молодого независимого государства, постепенно рассеялась. Пришло и понимание того, что для индустриализации страны, познания и освоения новейших передовых технологии наравне с казахским языком необходимо в совершенстве знать не только русский, обеспечивший многим поколениям наших соотечественников доступ к вершинам мировой культуры, науки и искусства и который мы необдуманно пытались оставить на задворках новейшей истории, но и английский, без которого практически невозможно попасть в заветную 30-ку процветающих стран мира.

Стала заметной тенденция, особенно в регионах, когда среди молодых работников госаппаратов бывает не просто найти человека умеющего грамотно подготовить письмо или документ на русском языке, ибо интеграция в евразийское и мировое экономическое пространство предполагает хорошее знание языков, в том числе и русского, так как Россия наш самый близкий и основной партнер.

Многим запало в память, как Н. А. Назарбаев в одном из своих ранних выступлении упомянул о том, что ныне процветающие Малайзия, Сингапур, Индия в первые годы после обретения независимости отказались от языка своих метрополии - английского, но со временем вернулись к нему, сделав его вторым государственным и от этого только выиграли. Казахстан выбрал свой путь, закрепив обязательное триязычие в школах и высших учебных заведениях, обеспечил подрастающему поколению свободное владение казахским, русским, английским и другими языками. 

Перевод алфавита на латиницу необходимо совместить с ребрендингом казахского языка, освобождения его от налепившегося лишнего груза в виде различных нововведении и последствии не совсем удачных экспериментов. Не секрет, что в рамках развития языка учеными и просто любителями были массово придуманы и бесконтрольно привнесены в оборот тысячи новых слов и терминов, в том числе диковинных и абсурдных, которые в большинстве своем были приняты населением, в том числе коренным, без энтузиазма, более того, эти новации искусственно и значительно затруднили усвоение казахского языка представителями других национальностей.

Принятые новшества неосознанно усложнив государственный язык, не прибавили ему популярности, наоборот, стали препятствием в его массовом освоении жителями страны, что неизвестный ранее английский стал казаться более доступным и предпочтительным, чем усложненный новый казахский. Из казахского языка без учета мнения населения страны были удалены присутствующие во многих мировых языках привычные международные слова и терминология, в виде «мостика дружбы» помогавшие понимать примерную суть казахской речи не только представителями некоренных национальностей, но и иностранцами. К сожалению, эти необдуманные действия и их последствия стали одной из причин отъезда из страны определенной части жителей, в основном молодого возраста.

Любой русскоязычный человек, не знающий иностранного языка, слушая небыструю английскую речь, благодаря наличию в русском языке большого количества заимствованных слов и терминов, может без труда понять и уяснить примерное содержание хотя бы части разговора. Общеизвестно, что в современном русском языке присутствует немало международных терминов и иностранных слов, в том числе и тюркского происхождения, при всем этом, русский язык, впитывая в себя каждый раз что-то новое из других культур и языков и от этого еще более обогащаясь, нисколько не умаляет своего величия и, в отличие от казахского языка, не чувствует себя потерянным, порабощенным или униженным.

В этой связи, с учетом сложившихся реалии и курса на духовную модернизацию общества нам необходимо сделать ревизию значительной части поспешно придуманных в свое время новых слов и терминов и, в целях обновления и популяризации казахского языка, решительно отказаться от них, вернув в обиход общепринятую международную терминологию и заимствованные слова. Необходимо вернуть логику и в написание названий на вывесках общественных и иных заведений.

Пора отказаться от советских стереотипов, когда верховная власть, предоставив своим бесправным республикам право при написании партийных лозунгов и различных вывесок первым ставить текст на родном языке, считала, что с развитием национальных языков в стране полный порядок. Сложившаяся практика не совсем грамотного, но политически верного подхода за многие десятилетия стала нормой, не вызывающей удивления. К примеру, вывеска на кафе с условным с названием «Лакомка», выглядит так: «кафесы Лакомка кафе». С точки зрения грамматики, как казахского, так и русского языка, это абсурд, возведенный в правило и логически было бы правильнее написать первым русский текст: «кафе Лакомка кафесы» и все стало бы на свои места. Хотя мы уже независимое государство, нелепые политические штампы в вывесках и рекламе продолжают сохраняться и тиражироваться по всей стране.

Бесспорно, предлагаемые меры, направленные на обновление и популяризацию государственного языка будут под разными предлогами отвергаться и тормозиться  ортодоксальными противниками, которых окажется немало и лейтмотивом в принятии непростого, но необходимого для будущего страны решения под названием ребрендинг языка должна быть ставшая теоремой установка Н. Назарбаева: «чтобы двигаться вперед, нужно отказаться от тех элементов прошлого, которые не дают развиваться нации».

Только твердо придерживаясь данной позиции Лидера нации мы можем достичь прогресса и движения вперед, изменившись при этом самим, решительно отказавшись от ненужных элементов прошлого, нашего закостеневшего мышления и сознания, надуманных догм, актуальных в первые годы независимости и становления национального самосознания, которые, становясь предметом ненужных споров, тормозят развитие нации, под которым подразумевается весь многонациональный народ Казахстана.

Казахский язык, при умелой точечной ревизии, заметно обновится и с вкраплениями международных терминов и заимствованных слов станет по иному привлекательным и удобным для быстрого овладения и приемлемым для использования всеми жителями страны без исключения. Есть смысл подумать и о признании прогрессивной роли русского языка в становлении и развитии нашей многонациональной страны и возможном придании ему в будущем в статуса второго государственного языка с целью сохранения сплоченности и единства народов Казахстана и взаимообогащения культур, ибо как язык межнационального общения русский язык свою миссию исполнил сполна, ныне языком межнационального общения по праву становится набирающий мощь государственный язык.

Мультипликативный эффект от принятия этого непростого в политическом плане решения будет чрезвычайно высок, примеры процветающих стран мира, таких как Швейцария, Великобритания, Канада, Финляндия, Израиль и других, где действует два и более государственных языка, подтверждают безошибочность этого пути развития. Благо, ничего придумывать или изменять не надо, особая роль русского языка оговорена в действующей Конституции страны.

Общеизвестно, что искусственное обособление и самоизоляция языка, отказ от интеграции в глобальную языковую среду ведет к тупику, только эволюционным путем при тесном взаимодействии с другими близкими нам по духу и общности культурами сможем мы обеспечить казахскому языку развитие, всенародное признание и процветание, лишь в этом случае частично обновленный и в меру унифицированный государственный язык на основе латинской графики сможет стать для всех казахстанцев и в первую очередь для молодежи новой движущей силой и увлекающей за собой, сплачивающей общество национальной идеей на пути к дальнейшему прогрессу и процветанию.

 

Наш канал на Яндекс-Дзен

Вверх

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вернуться на главную