Валентина КОРОСТЕЛЁВА

«Помните меня хорошим…»

Сорок дней прошло со дня смерти известного болгарского поэта,  прозаика и переводчика Тихомира Тодорова Йорданова. Вряд ли кто так много переводил русских поэтов, в том числе современных. Причём для него неважно было, насколько известен поэт в России. Он переводил только то, что ложилось на сердце. Так, в одной из последних небольших книжек, названной «Отворени врати», читатель увидит и поэзию ушедших классиков, и современных ему авторов. Среди них, кстати (что даже для меня было сюрпризом), – трое вятских поэтов.

Это Николай  Сластников, Евгений Жуйков и автор этих строк. Да и Тюленев Игорь – тоже почти земляк, если глянуть из Москвы на карту. В письмах ко мне Тихомир перечислял немало фамилий, что увидели свет в болгарской литературной печати в эти годы, в том числе - и снова землячка, Светлана Сырнева, и Николай Рачков, и Геннадий Русаков, и Юнна Мориц,  и многие другие. И, естественно, - почти большинство именитых поэтов, что уже покинули нас: Римма Казакова, Илья Фоняков, Евгений Евтушенко, Алексей Марков, Николай Рубцов… Список можно  продолжать.

О его профессиональном уровне говорит тот факт, что Тихомир не просто окончил Софийский университет им. Климента Охридского, но вышел с двумя специальностями: болгарский язык и русский. Помимо собственной прозы и поэзии из-под его пера вышли три объёмных издания под заголовком «Русские поэты на мой глас». Третье из них и оказалось у меня в руках. Так началась наша дружба длиной в 7 лет, до нынешнего дня. По электронке мы делились творческими планами, полезной информацией, ибо Тихомир все эти годы был в курсе нашего литературного процесса, не раз комментировал понравившиеся ему строки и на сайте «Российский писатель». Мы не были лично знакомы, и переписка вращалась вокруг поэзии. Он сообщал о публикациях своих переводов на главном литературном сайте Болгарии «Литературен свят», я иногда посылала ему что-то из своего нового.

Видимо, мои стихи в чём-то были ему близки, так что постепенно он составил из этих переводов целую небольшую книжицу под названием «Одна у нас судьба». А время шло, и таких стихов стало намного больше, и этой весной мы заговорили о второй совместной книге…И вот сегодня, после летних поездок написав ему, получаю ответ: «У меня больше нет возможности отвечать. Помните меня хорошим. Тихомир Тодоров»…Два года назад, в своё 85-летие, он приглашал меня с мужем на юбилей в Варну, где жил, но… не случилось.

В последние годы Тихомир Йорданов издавал небольшие сборники своих стихов, причём чаще сатирических. Непростая жизнь современной Болгарии, особенно после развала СССР, не могла пройти мимо правдивого и не робкого на язык писателя. Человек, повидавший и переживший многое за свой большой творческий путь, с открытым забралом шёл на новые буржуазные ценности, далеко не всегда олицетворявшие гуманизм и достоинство. Не чурался поэт и политики. Естественно, за такую «свободу слова»  приходилось платить многим, в том числе здоровьем. К сожалению, я не могу перевести что-то адекватно с болгарского, но даже названия некоторых представленных на фото сборников говорят сами за себя…

Запомним его хорошим – большого друга русских писателей, замечательного поэта, переводчика и человека. Он очень дорожил нашей общей дружбой и ради её настоящего и будущего не жалел ни времени, ни сил…

 

Вверх

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вернуться на главную