Андрей Попов 30.03.26 09:41
Достойные переводы интересного поэта
Валерий Латынин 29.03.26 23:11
Стихи Эрдни Канкаева в переводе Юрия Щербакова всколыхнули мою казачью душу дыханием Сальской степи, где прошли мои школьные годы. Это пограничье между Ростовской областью и Калмыкией. Поэтому так близки мне образы и чувства собрата по творчеству. С пожеланием новых успехов поэтическому тандему Эрдни и Юрия, Валерий Латынин.
Римма Кравченко 24.03.26 16:09
Юрию Щербакову.Спасибо Вам за перевод стихов Эрдни Канкаева, от которых повеяло свежее дыхание калмыцких степей моей Родины. Видела много прекрасных уголков на планете, но степь калмыцкая с весенними тюльпанами- ни с чем не сравнима, потому что это РОДИНА!

Там вольная жизнь и ритмы иные,
А небо безоблачно и высоко,
Ни с чем не сравнить тюльпаны степные,
Где дышится мне полной грудью легко.
............
Там учил меня русскому слову
Мой первый учитель калмык.

С уважением!
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА