| Николай Переяслов | 2.05.26 15:43 |
| Дорогие друзья!
Приветствую всех участников Вечера болгарской поэзии под названием "Так дышит вечность!" Рад видеть на этом вечере как любителей болгарской литературы, так и русских переводчиков с болгарского языка на русский и просто друзей Болгарии. Шлю свой искренней привет писателям Болгарской Республики и моим друзьям из Москвы - Валерию Латынину, Сергею Гловюку, Нине Поповой, Нине Дьяковой и всем другим. А в качестве глубокого свидетельства моей любви к Болгарии посылаю всем поэму Елки Няголовой "Песня дельфина" в моём переводе с болгарского языка на русский. Елка НЯГОЛОВА (Перевод с болгарского языка на русский Николая ПЕРЕЯСЛОВ.) ПЕСНЯ ДЕЛЬФИНА Мчат авто вдоль моря, свет свой мертвенный из двуглазых фар струя попарно. Вдалеке — как фейерверк замедленный — зажигает свои окна Варна. Посмотрите: ластясь к скалам скользким, тянут волны головы к утёсам! Аспарухов мост горит по-свойски, заплетая бриллианты в косы. Не ворчите, что так мало светлых вы нашли ракушек подле моря. Помолчите возле стен столетних, чтоб услышать скрытый в них плач горя. Здесь о старом золоте напомнит вам любой корабль, ушедший в Вечность. Сто тетрадей строчками наполнит ветер тайн, прошедший бесконечность. А когда из глубины зелёной день на берег выйдет в ранний час, дельфинёнок мокрый и влюблённый вам шепнёт — что обожает вас. …Скоро нас не станет в этом полдне, только — песня будет плыть окрест да стоять над храмом колокольня, с горизонтом образуя крест… |