Николай Переяслов 2.05.26 15:43
Дорогие друзья!
Приветствую всех участников Вечера болгарской поэзии под названием "Так дышит вечность!" Рад видеть на этом вечере как любителей болгарской литературы, так и русских переводчиков с болгарского языка на русский и просто друзей Болгарии. Шлю свой искренней привет писателям Болгарской Республики и моим друзьям из Москвы - Валерию Латынину, Сергею Гловюку, Нине Поповой, Нине Дьяковой и всем другим. А в качестве глубокого свидетельства моей любви к Болгарии посылаю всем поэму Елки Няголовой "Песня дельфина" в моём переводе с болгарского языка на русский.


Елка НЯГОЛОВА
(Перевод с болгарского языка на русский
Николая ПЕРЕЯСЛОВ.)

ПЕСНЯ ДЕЛЬФИНА

Мчат авто вдоль моря, свет свой мертвенный
из двуглазых фар струя попарно.
Вдалеке — как фейерверк замедленный —
зажигает свои окна Варна.

Посмотрите: ластясь к скалам скользким,
тянут волны головы к утёсам!
Аспарухов мост горит по-свойски,
заплетая бриллианты в косы.

Не ворчите, что так мало светлых
вы нашли ракушек подле моря.
Помолчите возле стен столетних,
чтоб услышать скрытый в них плач горя.

Здесь о старом золоте напомнит
вам любой корабль, ушедший в Вечность.
Сто тетрадей строчками наполнит
ветер тайн, прошедший бесконечность.

А когда из глубины зелёной
день на берег выйдет в ранний час,
дельфинёнок мокрый и влюблённый
вам шепнёт — что обожает вас.

…Скоро нас не станет в этом полдне,
только — песня будет плыть окрест
да стоять над храмом колокольня,
с горизонтом образуя крест…

 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА