| Кнарик Хартавакян | 22.11.15 23:58 |
| Спасибо Вам, уважаемые Бати Асхадович и Валерий Латынин! Вы явили нам мудрые, яркие стихи и мастерские переводы, где сбережён колорит.
Благоволения Божьего и мирной счастливой жизни всем народам России! с признательностью |
| Вячеслав | 3.11.15 12:59 |
| Душевная и мудрая поэзия с явно выраженным врождённым и впитанным с молоком матери кодексом чести горца. Блестящие переводы Валерия Латынина, в очередной раз подтвердившего высокий мастерский уровень одного из наиболее талантливых современных поэтов и переводчиков. С пожеланием дальнейшего возрождения российской школы перевода, Вячеслав Жорин. |
| СэдаВермишева | 31.10.15 16:18 |
| Хорошее начинание - давать переводы. |
| ИГОРЬ | 31.10.15 12:20 |
| Спасибо автору и переводчику. Есть что запомнить, есть о чем подумать.
С уважением, Игорь Пряхин |
| Ольга Сумина | 31.10.15 10:11 |
| Хорошие, умные, наполненные живой душой стихи и хорошие переложения на русский язык.
Насколько я понимаю, перевод - это особое искусство, требующее проникновения в мир другого человека (иногда с совершенно иным, чем у тебя, менталитетом - а это значит, нужно вжиться еще и в другую культуру). При этом нужно уметь полностью уйти в тень как индивидуальность, но не потерять себя как литературного мастера. Очень люблю сравнивать разные переводы одного и того же произведения. |