Сэда Вермишева 3.03.19 12:37
перевод - важнейшее звено в литературном процессе..
Светлана 18.02.19 11:00
Как же приятно читать о том, что объединяет, роднит народы: любовь к матери, отчему дому, родной земле; умение видеть красоту мира и стремление сберечь ее от бездумного разрушения!!!

Самые добрые читательские слова благодарности и наилучшие пожелания Михаилу Иванову и Юрию Щербакову!
Кнарик Хартавакян 17.02.19 19:21
Согласна с автором статьи: "выход в свет книги стихотворений Михаила Иванова в переводах Юрия Щербакова – яркий пример проявления настоящей дружбы народов. Той самой дружбы, укрепление которой декларирует власть. Власть декларирует, а поэты укрепляют!" Всё так. Поздравляю с выпуском книги обоих авторов.

Замечательные стихи жителя Якутии представлены читателям сайта, коим дана возможность познакомиться с поэзией далёкого заснеженного, по которому течёт могучая река Лена. Спасибо за эти ясные и благие, всем понятные звучные строчки талантливому переводчику. И за предисловие к сборнику, где Юрий Щербаков веско написал: «В стихах Михаила Иванова есть главное – то, чего зачастую не хватает русским поэтам, – яркое национальное начало, желание и умение, не стесняясь, говорить о любви к родной земле, к своему народу, к природе сурового, но прекрасного края. По-сыновнему бережно относится Михаил Иванов к святому для него понятию – истории своего народа, в летописи которой – и радостные, и печальные события». Всё так!

с единомыслием и признательностью донская армянка, член СПР
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА