Татьяна Ларина | 11.03.20 19:20 |
Тот момент, когда открываешь подборку и с первых же строк она тебя захватывает. Хочется перечитывать снова и снова! Спасибо, Валентина, за новую подборку "Твой миг", она замечательная. Творческих успехов, продолжайте радовать нас новыми стихами! |
Валентина Беляева | 10.03.20 15:36 |
Дорогие друзья – Григорий Блехман, Андрей Смолин, Екатерина Пионт, Анастасия, Анна Токарева, Татьяна Грибанова, Нина Бойко, Николай Ольков, Владимир Шостак, Владимир Подлузский, Виктор Бараков (быть слишком влюблённой нельзя)), уж как-нибудь поверьте), Игорь, Людмила Воробьёва, Светлана Гриценко, Геннадий Иванов, Светлана Леонтьева, Екатерина Козырева, Владимир Скиф!
Сердечно благодарю вас за ваше искреннее ознакомление с моими стихами и такие тёплые волнующие отклики, порой имеющие вид рецензий. Я очень тронута вашим вниманием, которое не может иметь цены, всё это – как свежие скрепы фундамента, на котором и рождается ещё не произнесённое авторское слово. Комментарий Геннадия Иванова: "Очень хочется, чтоб ты всерьёз взялась за Лину Костенко. Она должна прозвучать на русcком языке. Я не знаю, что сейчас она пишет, но её талант не может быть продажным.Очень хочется увидеть её нынешнюю." Геннадий Викторович, Ваше предложение не могло остаться без внимания, я горячо загорелась этой идеей, но, ознакомившись ближе с творчеством Лины Костенко, убедилась в её оголтелой ненависти к русскому языку и России, несмотря на то, что литературный талант поэтессы был взлелеян в советское время именно русским языком. Таким образом, целесообразности в переводах её даже трепетно философской поэтической лирики – нет. Ещё раз - большое СПАСИБО всем откликнувшимся! |
Владимир Скиф | 29.02.20 19:15 |
Дорогая Валя!
Какое удивительное проникновение в суть и сущность музыки, гармонии слов, мыслей, образов! Сколько неожиданных открытий в этой яркой и чувственной поэзии! Более всего очарован правой частью подборки, начиная с «Актрисы», «Балерины» и так далее до конечного стихотворения «Поэтесса». Но «Скрипачка» поразительна! Там такая таинственная открытость и такая закрытая тайна, в которой всё сцеплено воедино -- и чудо музыки, и пламенная любовь, и «Канифольная пыль на часах от смычка…», и мерцанье «звезды на чужом небосклоне…» Ох, женщины! Как вы умеете таинственно и безоглядно любить и обжигаться раскалёнными ладонями и «растворяться в неслышимом шёпоте нежном»! Охота вновь и вновь перечитывать эти сумасшедшие стихи: А в глазах – руки-крылья мятущейся птицы, Унесённой куда-то шипящим свинцом – За туманную проседь заката с лицом – В обезумевше-лунном свеченье фарфора… Но ты лжёшь! Оглянись! Вон, вихрится Ворох рваной листвы, чуть скользнув по щеке – Вдоль черты бытия, где с былинкой в руке Что-то ищет заблудшая тень дирижёра… Валя, поздравляю с замечательной, светоносной подборкой! Помню и знаю вас по комментарию на мою поэму «Месяцеслов», опубликованную на сайте «РП» в 2015 году: "На свете – ни души, ни окрика, ни вздоха, Лишь шорохи афиш и шаткий шум ветвей. И колющая глаз, колючая эпоха Снежинками свистит и целит меж бровей." Какие цепенящие своей непостижимо космической трагедийностью строчки. Какая филигранная точность отражённого в них времени, где чистейшая в своей святости снежинка ляжет чёрной зияющей дырой человеческого разума, так и не сумевшего отдать должное Высшему замыслу своей сущности... |
Екатерина Козырева | 18.02.20 12:04 |
Вот такая всесторонность Валентины Беляевой в поэтическом слове: слог ее живописный, музыкальный , женственно- виртуозный и вместе с тем лёгкий, читается с наслаждением. Утверждение женской сущности, Женщины вообще в этом непростом веке, непростом мире в некоторой мере кажется даже вызовом - я - Есмь! Не на обочине она, а в центре жизни ее утонченная душа.
Валя, Ангела Хранителя тебе и счастья творчества! |
СВЕТЛАНА ЛЕОНТЬЕВА | 16.02.20 23:11 |
ДОРОГАЯ ВАЛЕНТИНА! ВОТ ЭТО МУЗЫКА! ВИРТУОЗНО! СЛУШАЛА БЫ И СЛУШАЛА. ВНИМАЛА. ОЩУЩЕНИЯ - ЧЕГО-ТО БОЛЬШОГО И ВЫРАЗИТЕЛЬНОГО. СПЛЕТАЕТСЯ ВСЁ, ВОЛШЕБНО И ГАРМОНИЧНО ВТЕКАЕТ, НАПОЛНЯЕТ. СТОЛЬКО ДЕТСТВА В ХОРОШЕМ И ЧИСТЕЙШЕМ СМЫСЛЕ ЭТОГО СЛОВА. ЗНАЕШЬ, У МЕНЯ К ТЕБЕ - ЧУВСТВО РЕБЕНКА. ЧУВСТВО - К БАБОЧКЕ НА ЧАШЕЧКЕ ЦВЕТКА. ХРУПКОЕ И ОДНОВРЕМЕННО НАДЁЖНОЕ. ВАЛЕЧКА! ЧУДО-ТО КАКОЕ! |
Геннадий Иванов | 14.02.20 00:33 |
"Валя, замечательно! Магия твоих стихов очаровывает... Мне нравятся и твои переводы, всё трогает...ты просто на глазах выросла. Счастья тебе!" Это написала прекрасная Пионт. Я, Валя, присоединяюсь ко всем цветам, положенным к твоим коленям. Но. Но. Очень хочется, чтоб ты всерьёз взялась за Лину Костенко. Она должна прозвучать на русcком языке. Я не знаю, что сейчас она пишет, но её талант не может быть продажным.Очень хочется увидеть её нынешнюю. |
Светлана Гриценко | 14.02.20 00:32 |
Дорогая Валентина, поздравляю с новой публикацией. Ты не просто наполнена поэтическими мелодиями, тебе доступна философская глубина, осмысление самых тонких, порой мистических, сфер жизни человеческой. Жизни женщины... |
Людмила Воробьева | 11.02.20 21:31 |
Пожалуй, соглашусь с Владимиром Подлузским, он точно заметил, что Валентина Беляева создала собирательный образ нашей современницы, притягательный и трепетный, которую влекут и Запад, и Восток. Собственно, этот взгляд всегда был характерен для её философичной поэзии. Диалог славянских культур, взаимовлияние русского, польского и украинского слова прекрасно ощущается в её чувственных переводах, в которых звучит потрясающая музыка души. Вся поэтическая подборка отражается сквозь призму искусства. Жизнь и игра, литература и искусство переплетаются между собой. И жизнь, и поэзия по своей природе артистичны, как и человек. Валентина Беляева словно заглянула в тайный мир искусства и явила на свет свои удивительные образы, создав музыкально-поэтический цикл о разных женских судьбах, объединённых желанием найти себя и найти любовь, продлить этот миг бесконечности.
Лирическая героиня поэтессы в ожидании судьбы, даже если она стоит у предела, на последнем рубеже, она верит, что не поздно всё ещё изменить. Это пронзительно, до глубины обнаженно. По сути многое в мире вращается вокруг женской судьбы. Стихи: "Актриса", "Балерина", "Скрипачка", "Певица", "Поэтесса", "Учительница музыки" - яркие вспышки театральных мизансцен, вспышки поэтического озарения, напоминающие о том, что творчество, искусство, любовь - неразрывны и вечны. И приходит "музыка из темени межзвёздной...", и "просто осень играет с листа" ожившие мелодии Шопена... И наша жизнь продолжается... |
игорь | 11.02.20 18:40 |
Валентина! Спасибо! |
Виктор Бараков | 11.02.20 12:47 |
Есть такая фраза из романа Михаила Коршунова "Бульвар под ливнем": "Вы слишком влюблены. Даже для скрипки"... |
Владимир Подлузский | 11.02.20 12:25 |
Я не очень силён в музыке, но кое-что понимаю в литературе. У меня такое ощущение, что побывал на концерте классических произведений, рождённых в России и в некоторых европейских странах. В той же Польше. Вышел из блистающего зала на нашу искривлённую метелью февральскую улицу, и вдруг отголоски музыкальных пассажей стали превращаться в слова, фразы, четверостишия. На ветвях вёрст взмахнули руки-крылья мятущейся птицы. Возможно, то был соловей, аист или лебедь, залетевший в страну поэзии Валентины Беляевой. Которая и сама, как истинная Поэтесса, точно не знает, что она делает там. Только чувствует, что мир-то вокруг небесный, где слово и аккорд обозначают совершенно иное, чем на земле. Не смотря на некоторые признаки оперы, балета, некой холодной торжественности, часто присущих поэзии Валентины Ивановны, в ней столько несказанного первородного тепла, что чувствуешь, как на миг прорываешься в другое измерение, в ту пору, которую Тургенев назвал предрассветной в мироощущениях своих некоторых героинь. В любом случае, творчество Валентины Беляевой, внешне изысканное и великосветское, очень даже искреннее. Пусть городское. На стыке восточного православия и западного католицизма. Но оно всё же русское, стремящееся к свету. Не только рампы или фонаря в ночи морозной, но и к розовому краю небес. Иногда лирическая героиня поэтессы превращается в повзрослевшую Татьяну Ларину, сбросившую гремящую цепь ржавых замков. Валентина Беляева пытается в нашем сумеречном мире вновь отыскать Женщину, хоть чем-то похожую на Пушкинскую Татьяну. Потому и окунается в мир кулис, чтобы из-за них взглянуть на внутреннюю жизнь благородной публики. А её некоторая манерность стиха лишь театральный грим, дабы особо эмансипированные дамы принимали Поэтессу за свою сестру. По духу и статусу. На самом же деле поэт Валентина Веляева пытается разглядеть Современницу, с которой можно поговорить по душам. |
Владимир Шостак | 11.02.20 10:34 |
А я бы не сказал, что стихи Валентины просты. Но зато уж если влезешь поглубже - буквально тонешь в обилии мыслей и образов. Стихи так переполнены, что их буквально распирает изнутри. Но никаких аналогий с воздушными шариками не возникает. Это похоже на стеклянные колбы, в коих бурлят химические реакции. А мы с вами, читатели, те трубочки, через которые бурлящее напряжение поэзии вырывается наружу, в мир. Аналогия, быть может, и смешная, но, по моему разумению, точная. Прибавлю к этому удивительное владение сложными поэтическими размерами. И если перейти от химии к арифметике, то в сумме получаются яркие, мастерски сложенные стихотворения.
Вот уж поверил я, как Сальери, алгеброй гармонию. Да ещё и химией. Этими произведениями Валентина доказала, что она - зрелый, сложившийся поэт. Да ещё и один из самых талантливых. И ей подвластно в поэзии всё! |
Николай Ольков | 11.02.20 08:50 |
Философия искусства в стихах правой колонки оригинальна и поучительна. На столь высоком художественном и мыслительном уровне проследить судьбы? взгляды? жизнь людей культуры -- это дорого каждому. Валентина Беляева безусловно сильный поэт (поэтесса!), и делает сильный шаг в своем и нашем совершенствовании. |
Нина Бойко | 11.02.20 07:19 |
Это не стихи, это музыкальные импровизации; те самые, что в пасмурный вечер при свете матовой лампы над пианино рождаются сами собой.
|
Татьяна Грибанова | 10.02.20 23:12 |
Великолепно, Валентина! И правда, волшебство!
Оставляю в копилке, чтобы ещё и ещё раз перечитать! С поклоном. |
Анна Токарева | 10.02.20 22:36 |
Таких стихов я у тебя ещё не читала, Валечка!
Строки подобны волшебным стежкам на канве поэзии. Браво, вышивальщица! |
Анастасия | 10.02.20 22:31 |
Почему-то, начав читать эти стихотворения, я вдруг вспомнила Импровизатора из пушкинских "Египетских ночей". И не ошиблась, поскольку далее встреченный перевод с польского - это великолепная импровизация или, точнее говоря, это высокопрофессиональный, воистину изумительный перевод!
Очевидным является талант стилизации, воплощения.... Боюсь дальше развивать свою мысль, но, надеюсь, автор меня поймет. |
Екатерина Пионт | 10.02.20 21:34 |
Валя, замечательно! Магия твоих стихов очаровывает... Мне нравятся и твои переводы, всё трогает...ты просто на глазах выросла. Счастья тебе! |
Андрей Смолин | 10.02.20 21:07 |
Давно не видел столь плотного погружения в мир искусства. Мы ведь и видим, по большой части, его только заэкранье - мерзкое, жующее, надменное, антинародное. А тут совсем другое, тут скорби и радости других художественных миров. Поразительна и лексическая плотность стихов. Такое глубокое мастерство Валентины Беляевой... Буду ещё перечитывать! |
Григорий Блехман | 10.02.20 21:05 |
Для меня этот цикл Валентины Беляевой звучит как музыкально-поэтическая молитва, в которой каждый может найти что-то своё - потаённое, дорогое го душе. Такие стихи плавно, ненавязчиво, но очень прочно в тебя входят и уже не отпускают. Валечка, прими моё восхищение высокой простотой твоей абсолютно искренней поэзии. |