Произведения лауреатов Международного молодёжного фестиваля-конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы»

С 2016 года на Ростовской земле и Азовском побережье проходит фестиваль-конкурс поэзии и поэтических переводов среди молодых авторов славянских стран «Берега дружбы», который становится всё более и более знаковым событием в литературной, общественной и культурной жизни Российской Федерации, Украины и Республики Беларусь. Недаром по итогам Всероссийского конкурса «Слово менеджерам культуры - 2018» он был признан лучшим авторским проектом в сфере культуры. В текущем году старания славянских литераторов обрели прямую поддержку и органов власти. «Берега дружбы» признаны победителем конкурса президентских грантов 2019-2.
Представляем читателям сайта «Российский писатель» творчество лауреатов Международного молодёжного фестиваля-конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы» разных лет:  

 

2016 год

Татьяна Чернова (Громова) г. Тихорецк, Краснодарский край, РФ

***
Хоть каплю покоя, хоть чуточку воли
Мне дай, чтоб до будущей встречи дожить.
О, Господи, как мне не сгинуть доколе
Не явится? Буду над степью кружить…

Я дикая птица. Вот – дикое поле
И нежное солнце в венке золотом.
Пусть каждое облако знает о боли
Моей! Знает облако… Больше – никто.

***
Вечер жизни. Тишь да глушь,
ходит март кругами.
Перешёптыванье луж
с мокрыми стогами.
На крылечке рыжий кот
с царственной осанкой.
У распахнутых ворот
дров сырых вязанка.
Отгремевшая гроза
захлебнулась синью...
Небо замерло в глазах
старицы Аксиньи.

***
Этот мир прекрасен и терпелив.
Вдохновенно Ты его рисовал,
все оттенки вечности распылив
на обрывки облачных покрывал.
Ты над миром солнце проковырял.
Из него струится чудесный свет.
Но зачем Ты, Господи, сотворял
эти толпы топчущих Твой Завет?

***
Надышаться осенью. Надышать
на стекло тончайшего сентября.
И по-лисьи листьями зашуршать,
о своём с деревьями говоря.
Закружить октябрьский маскарад,
всё, что смыто ливнями, потерять.
И багряной ягодой догорать
на ладонях квёлого ноября.

***
автор Матюк Бажена. г. Минск, Беларусь
перевод с белорусского языка Чернова (Громова) Татьяна

Научи меня не плакать, мама,
Жизнь любить и смерть встречать бесстрашно.
Расскажи мне, что любая драма —
Черновик, набросок карандашный.
Покажи, прошу, дорогу к Богу,
Без упрёков исповедь послушай:
Я ошибок совершила много,
Я хочу создать, а не разрушить...
Позови меня как в детстве, мама,
Тихо латку мне пришей на сердце —
Я однажды стану мудрой самой,
Только дай мне время отогреться...

 

Васильковская Татьяна г. Луганск, Луганская народная республика

Музыка

Обычный вечер, пианино,
Прикосновение руки…
И вдруг - сменилась вся картина!
Вдаль разлетелись мотыльки…

Старинный лес, где всё знакомо,
И, в такт с дыханием моим,
Танцуют эльфы невесомо -
Движений ритм неповторим…

Вниз. Темнота. Тюрьма. Обида.
Лишь тусклый свет сквозь щель проник,
Но ничего вокруг не видно!
Стон, дрожь и холод, плач и крик!

Побег! Полёт! Прощай темница!
Высь! Невесомость. Облака.
Крыло огромной белой птицы…
Нет, это лишь моя рука…

Любовь - тут замирает сердце,
Застыв звучащей нотой «фа».
Легато – нежно… Страстно – скерцо!
То - оглушает, то - тиха.

Реприза. И опять сначала.
То ввысь, то вглубь, то вздох, то вскрик,
Пустыня - море у причала,
Разлука – встреча, вечность – миг…

Аккорд и всё. Опять квартира.
Обои, полки, коридор…
- Постой! А что всё это было?
- Соната, Моцарт, до минор.

***
Невидимое солнце
В большом незримом небе...
И пусть себе смеётся,
Кто никогда здесь не был.

Не знал, как, греясь сердцем,
Всё ж замерзать ночами, -
Ведь нелегко согреться
Незримыми лучами.

Как в сумерках планеты
Искать путеводитель -
Невидимого света
Невидимый носитель.

Не знать: мертвы ли, живы...
Не зная: быль иль небыль.
Ведь очень молчаливо
Невидимое небо.

Свобода

Я здесь! Я вырвалась из плена!
Силки разорваны... Лечу.
Мне нынче - море по колено,
Мне нынче - горы по плечу.

Сегодня я сломала догмы,
Всё сделала наоборот,
Всей смелостью своей наполнив
Мой первый твёрдый шаг вперёд!

Открыты выходы и входы.
И слёзы с глаз скорей утри.
Познай заветный вкус свободы,
Ты, тот, кто у меня внутри.

И чувств своих я не стесняюсь.
Хочу – смеюсь, хочу – реву.
И наконец-то понимаю:
Я чувствую, и я – живу!

Белорусские цимбалы
автор Елена Парфианович, г. Гомель, Беларусь
перевод с белорусского языка Васильковская Татьяна

Белорусские цимбалы,
Наши милые дружки!
Звон весёлый и удалый,
Дарят щедро две руки.

С белорусами сердечно
Вы живёте испокон.
Благодарна вам навечно,
И земной кладу поклон.

Праздник разделяя с нами,
Песням вторите легко.
Сыновья поют с отцами,
Радость – в сердце глубоко.

Жить без песен – не пристало!
Песней полон каждый дом.
В день вокресный под цимбалы
Молодых к венцу ведём!

От цимбал - восторг, забвенье!
Так летит звезда в огне:
Как чудесный рой мгновений
В небывалом дивном сне.

 

Лёвин Сергей  г. Анапа, Краснодарский край

Излом           

К обрыву много, много лет вперёд
ползут дома, окутанные смогом.
Кренящийся направив вертолёт,
с небес на них пилот взирает строго.
Подъёмных кранов стрелы лезут вверх,
как шеи древних игуанодонов.
Блажит витрувианский человек,
на раструбе распятый патефонном.
Асфальтом расчленённые луга
не манят травяным бурлящим цветом,
и дворник, выдыхая перегар,
сметает с трасс банкноты и монеты.
Играют преломлённые лучи
в воде холодной, складываясь в карту,
и солнце говорит: «Иди, ищи,
где прячется божественный тарантул».
Так время, выдыхаясь, хлещет нас
наотмашь по щекам и ягодицам.
Кто не залезет нынче на Парнас,
в Аиде непременно очутится.
Намечен поэтический излом,
и строить стих сложнее с каждым разом,
и девушка изящная с веслом
подменена обрюзгшим свинопасом.
Всё медленнее движется строка,
и синтаксис даёт всё чаще сбои,
и дворник, преумножив перегар,
метёт литературные устои.
И слово ничего уже не стоит…

Вкус слов

Я перестал ощущать сладость слов:
они стали пресными.
Видимо, нынче мой мозг нездоров –
терпит бедствие.

Пишу предложение, вычленив ритм,
рифму нащупываю.
Но текст получается дряблым, сырым
и бесчувственным.

В этих сентенциях нет огонька –
тлен да тление.
Может, пора завязать, пока
нет вдохновения.

Автоматическое письмо –
не мой метод.
Я перестал ощущать пряность слов,
исключён из поэтов.

Всё, что осталось: прилаживать друг
к другу буквы
и, чертыхаясь, читать себе вслух
эту рухлядь.

Верю: заполнится голова
там, где пусто.
С брызгами, хрустом вгрызусь в слова
– вот он, вкус-то!

 Знакомство
автор Басикирская Елена, г. Минск, Беларусь
перевод с белорусского языка Лёвин Сергей

Я так рада знакомству нашему,
Я так рада... Июнь нам стал
Передышкой, счастьем украшенной,
Дел сдержал непочатых вал.
Я так рада, что мы расцветили
Будни скучные серого сна,
И заметили, вдруг заметили,
Что сияет счастьем весна.
Я так рада, что Вы настойчиво
Догоняли меня тогда.
В этот миг, безмятежно-солнечный,
Я не стала считать года.
Я так рада той встрече тайной,
Благосклонным моим богам,
И тому, что в печали каменной
Я доверилась светлым снам…

 

 

2017 год

Зарубина Марина г. Архангельск, РФ

***
Вечер начинается с утра…
Долгая по северным приметам
Осень нечитаемого цвета
Хмурится в окружности ведра.

Вымытый до стыдной наготы
Лес над торфяными берегами
Трогает озябшими руками
Тучи, заплетенные в жгуты.

Вынырнув из бедности лесной,
Солнце, долгожданное такое,
Жадно припадает к водопою,
Плещется в посудине стальной.

Бережно до самого крыльца
Гостя дорогого донесу я,
Чтобы, на прощание целуя,
Выпустить из тесного кольца.

***
Происходи. Происходи
Во мне, со мною, надо мною,
Другими ритмами в груди,
Неуправляемой волною.

Будь невесом или весом –
Дыши свободно и упруго.
Вращайся быстрым колесом,
Веретеном, гончарным кругом.

Неслышно замедляя ход,
Упрямо набирая – снова,
Встречай неласковый восход
По-северному тёплым словом.

На переносицу строки
Очки сомнений надевая,
Не говори, как старики, –
Звучи, как музыка живая.

Из ниоткуда в никуда
Происходи,
Не помещайся,
Переливайся, как вода.
Но и тогда –
Не прекращайся.

Метель

Метель открыла чистую страницу
В потёртой книге нашего двора.
Погода – вечный повод усомниться,
Редактор мысли, сказанной вчера.

Спросонья дворник, слов не выбирая,
Не без труда нащупывает брод.
За первой строчкой пишется вторая –
Всё те же тропы мучает народ.

Один чудак, нечаянный прохожий,
Пойдёт своим, неправильным, путём.
И будет прав! Но и не понят – тоже.
А если понят – всё-таки потом.

Привычка крепче брюта революций.
Иные пальцем крутят у виска.
А между тем, в сугробах остаются
Наброски смысла, хрупкие пока.

В метельный день, однажды, этот кто-то
Напишет так, что вздрогнет высота,
Наполнив двор звучанием фагота:

Достоин будь – дорога непроста –
Доверчивости чистого листа.

***
Фонари разбавляют светом
Ароматный напиток ночи.
«Горячо. Берегись – расплещешь», –
Откровенность передаём.

Далеко во вселенной где-то,
В геометрии многоточий,
Наши судьбы дорогой млечной
С этой ночи идут вдвоём.

Шоколад разговоров горький...
И луны лимонная долька.

Девочка и мечта
автор Виктория Смолко, г. Гродно, Беларусь
перевод с белорусского языка Зарубина Марина

О, если бы распахнутым цветком
Взглянуть на мир, в котором я – ребёнок,
Увидеть свет и девочку тайком,
Чей первый шаг к мечте по-детски звонок.

Хочу невозмутимой тишиной
Гранёный день до краешка наполнить.
Хрустальной песней голос неземной,
Благословенный, о себе напомнит.

Мечта ладонью гладит по плечу.
И только Бог за облаками знает,
Как я душой почувствовать хочу,
Что он стихотворёнка пеленает.

 

Иванникова Ирина г. Рязань, РФ

Летняя радость

Небо отражается в зеркале реки.
Водомерки бегают наперегонки. 

И кричат отчаянно чайки над водой.
Берег неокошенный пахнет лебедой,

Горечью полыневой, утренней росой,
Тёплой летней радостью – звонкой и босой!

Позвоните бабушке! 

У бабушки снова молчит телефон,
Недавно уехали внуки.
На даче закончился летний сезон,
И осень бредёт по округе.

И яблоки падают где-то в саду,
И ветер играет калиткой,
Порой паутина мелькнёт на лету
Серебряной тоненькой ниткой.

А бабушка ждёт... От звонка до звонка
Ей так одиноко на свете! 
Звоните,
звоните,
звоните, пока
Вам бабушка может ответить.

Картина из детства

Белая акация,
Лес глухой и древний.
Как хочу остаться я
Навсегда в деревне!

Пруд, заросший тиною,
С вётлами в соседстве.
Напишу картину я,
Как жилось мне в детстве!

Как, забот не ведая,
В тишине мансарды
Проиграла деду я
Все конфеты в нарды,

Как рвала неспелые
Яблоки украдкой,
Как шептались белые
Лилии за кадкой,

Как по зову мятному
Я бежала к чаю!
Как по невозвратному
Детству я скучаю… 

***
автор Надежда Петручук (Филон), г. Гомель, Беларусь
перевод с белорусского языка Иванникова Ирина

Под вечер май допишет свой сонет, 
В нём птичьих пений сладкая истома,
Потоки ливня и раскаты грома,
Мерцанье звёзд, падение комет.

Шумят лесные ветви и бурьян,
Всё утопает в соловьиных трелях,
А белки – вверх и вниз – как на качелях,
Да пахнет по-весеннему тимьян.

Заходит солнце. Точка? Ну уж нет!  
Весна под многоточием сонета
Черкнёт автограф. И наступит лето.
Июнь продолжит начатый сюжет.

 

 

2018 год

Борисова Наталья г. Брянск, РФ

***
Запорошены пеплом волосы,
Грудь - тяжелая от наград.
Чуть простуженным, тихим голосом
Он приходит петь на Парад.

Выползала тьма изо всех щелей,
Но под пули шёл и под плеть,
Чтобы каждый мог на родной земле
И любить свободно, и петь.

И под звуки те легче дышится,
И уходит боль из груди,
Он живёт, если песни слышатся -
Те, с которыми победил.

***
Отметая обвиненья в лености,
Что копила в жизни слишком мало я,
Соберу в шкатулку драгоценности,
Обвязав тесемкой ярко-алою:

Материнских рук прикосновения,
Запах луга, в детство окунающий,
Новой жизни первые мгновения
И улыбку школьного товарища,

Доброту людей, случайно встреченных,
Города, далекие и близкие,
Теплый чай холодным зимним вечером
И глаза туманные английские.

И пускай судьба зубами клацает,
И система нервная расшатана,
Не страшны ни воры, ни инфляция –
Глубоко в груди шкатулка спрятана.

***
И вот я пишу, как и тысячу раз до меня
Несмелой рукой выводили неровные строки.
И призрак надежды, слетая с листа и маня,
Собой заслоняет изъяны твои и пороки.

И вижу в мечтах, как сажаешь меня на коня,
И вальс на балу, и кулон в золочёной оправе.
И снова пишу, как и тысячу раз до меня,
И снова, как тысячу раз, не осмелюсь отправить.

***
автор Миланка Шешич г. Баня Лука, Республика Сербская/Босния и Герцеговина
перевод с сербского языка Борисова Наталья

Пуст без тебя день...
Мысли пытаюсь собрать.
После твоих дел
Что мне теперь выбирать?
Боль? Облегченье?
Жизнь или все-таки смерть?
Может, мученье?
Или любовью гореть?
Жить невпопад?
Праздновать тризну?
Слез водопад?
Засуху жизни?..
Лучше уйду насовсем.

 

Слётин Иван г. Луганск, Луганская Народная Республика

Прогресс

Куда ведёт нас всех прогресс?
На свет звезды? В дремучий лес?
И что сейчас имеет вес?
Минутный интерес...

Дискурс космических веков
Не покидал страниц оков,
Оставшись тенью наших снов,
Переплетеньем слов.

Мы затеряемся в мечтах,
На магистралях, серверах,
Запутав шарик в провода -
И не войти туда.

А впрочем, это ли беда?
Когда наступят холода,
Твой тёплый монитор всегда
Спасёт тебя от льда.

Вернее, не готовы мы -
И заняты не тем умы,
В дыму очередной войны
Не слышим тишины.

Мы реже смотрим в небеса,
И горизонта полоса
Проявит вновь закат, рассвет,
Но звёзд там больше нет.  

Письмо

Я вспоминаю свой пароль
Среди весны - проснулся рано.
Перед реальности экраном
Я снова надеваю роль.

Мелькают огоньки в сети –
Они к романтике не склонны,
По нитям оптоволоконным
Письмо заветное, лети!

Презрев погоду, километры,
Его доставят поскорей
Потоки единиц, нулей,
Свободных электронов ветры.

Я изменился, не грусти.
Мой аватар – тугая маска,
Подобен ржавчине на краске
Забора с надписью «прости».

Не видя больше красоты,
Что из материи куют, 
Среди страниц найдя уют,
С годами потерялась ты.

Мне признавать, увы, прескверно,
Что я не в силах был помочь.
Теперь же удаляюсь прочь,
Но я любил тебя, наверно.

Вопросы

Сознанье промотаю, как рекламу,
Но темнота не нагоняет сон,
И я стою, смотрю на панораму,
Где окнами раскрасили бетон.

Там, на балконе, курят папиросы,
В подъезде вспоминают чью-то мать,
Всплывают наболевшие вопросы -
От них мне бесполезно убегать.

Скажи, кто поливал раздора семя?
Чьи кости тлеют под его мостом?
И почему бежит по кругу время,
Как глупая собака за хвостом?

Ответят мне лишь жёлтые снопы
И каплями на зелени роса
Куда дойдут две робкие стопы?
И два куда доедут колеса?

К чему бежать, искать иной свободы?
Менять, как слайды, главные мечты?
Зачем нам строить, разрушать заводы?
Зачем ковать железные цветы?

Что ж, время взрослое, я уступлю титанам
И зная, что давно пора в кровать,
Назло всему, отнюдь, не перестану
Себе вопросы эти задавать.

Инфанта
автор Лашук Татьяна, г.Гродно, Беларусь
перевод с белорусского языка Слётин Иван

Поклон, шаги, подобострастье,
Бокал прозрачен, как слеза;
Игривы девочки глаза,
А в них предчувствие ненастья.

Художник пишет и следит,
Как тает золотистый снег:
Но Габсбургов недолог век,
Ведь смерть их юность сторожит.

Погасят зеркало года
И что останется тогда?..
Игривы девочки глаза,
Бокал прозрачен, как слеза.

 

Ковалёв Максим г. Брянск, РФ

Радуга

Уставший город едет по домам.
Рабочий день оканчивает солнце.
Закатный свет потоком тёплым льётся:
Он омывает стопы фонарям,

Натруженным опорам длинных арок
Моста, что перегнулся как гимнаст,
Соединив потоки встречных трасс,
Как руки горячо влюбленным парам.

Под ним, соединясь в одной горсти,
Как любящие пальцы, так же тесно,
С собою увлекают в неизвестность
Дорог железных гулкие пути.

И где-то там, в рыжеющей дали,
К недоуменью вящему всех прочих
Пути, презрев, что завтра день рабочий,
На небо поднимаются с земли!

Для этого, не мало и не много,
Похожий, но другой им служит мост,
И по нему, наверное, до звёзд
Теперь идёт железная дорога!

А я смотрю с обычного моста
На радужный, и каждой сердца частью
Иду вперед и вверх дорогой счастья
До станции с названием «Мечта».

Память

Какая тонкая материя!
Как удивительно бела!
И уязвима, и растеряна
В холодной плоскости стекла.

Воспоминания, как вышивку,
На пяльцы-рамы нанеся,
Морозный полдень счастья бывшего
Теплом на сердце разлился.

Материя такая тонкая,
Так удивительно прочна…
Как вдруг реальность незнакомкою
Едва касается окна.

И тает под ее ладонями
Все до последнего стежка,
Дорожки мокрые продольные
Мне оставляя на щеках.

Революция букв
автор Ботян Михаил, г.Воложин, Минская обл., Беларусь
перевод Ковалёв Максим

Соперничали буквы быть в составе
Прекрасных книжных барышень моих.
Немало я имён из них составил,
Когда спешил предать бумаге их.

Шли по страницам, словно по спирали,
Любили нежно, жили без проблем,
Теряли и страдали, умирали,
Как будто их и не было совсем.

Я был дня них хозяином жестоким.
Толкал на ложь, измену, криминал.
Сажал в тюрьму, где все решётки – строки.
Я миловал, но чаще я карал.

Я предал дружбу барышень напрасно.
Я так хотел вершить, творить, велеть,
Что не заметил страшную опасность,
И надо мной моя нависла плеть.

Они моим отныне правят миром.
Они вольны, а я пленён и слаб.
Они мои богини и кумиры,
А я – существования их раб.

 

Эллина Савченко г. Горячий Ключ, Краснодарский край, РФ

Разговор с сыном

-Мама, ты не умрёшь?
-Нет! Никогда, мой милый...
Видишь, как моет дождь
Ветки уснувшей ивы?

Видишь, седой пастух
В небе пасёт овечек?
Нежно ласкает слух
Песнь, что поёт нам вечер...

Я навсегда в тебе!
Ты - мой любимый самый!..
Главный в моей судьбе...
Чувствуешь сердце мамы?

Невеста Христа

В белёсом мареве церквушка у реки...
Одна на всё село – Христа Невеста.
Скромна собой, черты её тонки,
Среди берёз на освященном месте
Стоит покорно – русская душа –
Ресницы опустив в подол дубовый,
И тянутся сельчане, не спеша,
Сердца в ней врачевать свои от боли.
Паникадило в праздники горит,
И льётся к Господу хвала по церкви,
Смеются дети, и пречистый лик
Блажен. Берёзы тянут ветви
До куполов. О, чудный перезвон!
Величественна скромная Невеста –
Святой России символ вековой –
Среди берёз на освящённом месте!

Чёрная туча
автор Белова Ольга, г. Могилёв, Беларусь
перевод с белорусского языка Савченко Эллина

Тучи грозовые
Над моей судьбою
Затянули небо
Серо-голубое.
Некуда укрыться:
Кто подставит крылья?
Мне бы в пору птицей
Обернуться было.
Мне б водой пролиться –
Да в колодец тёмный –
Чистою водицей
Под зелёной кроной…

Туча, что ворона,
По крылу расправит –
Под собой водицу
Горюшком отравит…
Не найдя покоя,
В туче чёрной сгину,
Горюшко людское
Разнесу по миру.
Хоть погонят люди
Старую ворону,
А летать я буду
Век от дома к дому.

 

 

2019 год

Вороничева Анастасия г. Брянск, РФ

***
Озарилось небо лунным золотом,
Стало в тесной комнате просторно.
Между космосом и этой комнатой –
Лишь мосты из строчек стихотворных.

Может быть, не повезло с соседкой? –
Женский голос всё ясней я слышу.
Нет – поёт вселенная за стенкой –
Неизбежное подходит ближе…

Не стихает музыка небесная.
Кто-то притаился у порога.
Открываю двери – в неизвестное –
Никого… нет… между мной и Богом.

***
У тебя дорога, видимо, иная;
Ты проходишь мимо сто веков подряд,
Но однажды, будто что-то вспоминая,
Ты на мне случайно остановишь взгляд.
Остановишь время, остановишь Землю,
Все эпохи мира будем мы вдвоём.
Все эпохи мира – в мире параллельном
И одно мгновенье – на пути своём.

Окна

Напротив Окна – как глаза в глаза,
И тень твоя у старого подъезда…
Глаза в глаза – так было жизнь назад,
Так будет даже после переезда.
Так будет вечно – знаю наперёд.
Когда замрёт душа, от слёз промокнув,
Когда однажды солнце не взойдёт,
Вновь первая любовь зажжётся в окнах.

***
Сердце ищет просветления,
Только где его найти?
Все смешались направления,
Все запутались пути.

Запорошена, невидима,
Спит замёрзшая вода.
Где же ты, былая истина,
Столь прозрачная всегда?

Может, сон и есть спасение?
Только сердцу не уснуть:
Сердце жаждет воскресения —
Сердце снова ждёт весну.

***
автор Котюргина Анастасия, г.Гомель, Беларусь
перевод с белорусского языка Вороничева Анастасия

Крылатость!
Вырастают из земли
И в небо рвутся крылья так бесстыдно!
Душа остыла – это очевидно,
Её не манят больше корабли,
И ветер,
И море. Лишь глаза твои так близко
Средь бесконечной тишины одни
На свете.
Как будто с молчаливой одалиски,
Как шёлк изысканный, спадают дни.
Для тела нежеланного лишь бремя –
Крылатость!
Словно плечи без креста:
Всё ближе к страсти,
Дальше от Христа?
Как ни было бы трудно наше время,
Неравноценно!
От земли вдали
С пунктира моря вырастает утро,
И солнце смотрит яростно и мудро…
Покорная лишь Богу и Любви,
Крылатость!
…В отдаленье от тебя
Всё кажется неважным иль весомым.
Пускай ты далеко – духовным взором
Я вижу всё! Ведь я смотрю любя.
Услышь меня! Я мучусь от бессилья!
Когда б хоть день с тобой, хоть поцелуй!
Прости, о небо! Хоть на миг даруй
Крылатость,
Я устала жить без крыльев!

Гармонь
автор Шомысова Алёна, г. Сыктывкар, Республика Коми, РФ
перевод с языка коми Вороничева Анастасия

Отец гармонь раскроет – чаж!
И тишину разрежет звук,
Как будто зарыдает кряж,
Под злой топор полегший вдруг.

И плач разбудит небеса,
По кнопкам пальцы побегут,
Как ловкий соболь, что в лесах
Торопится найти приют.

Сольётся всё в созвучьях тех:
Бездонный радостный июль,
Родимый дом, отцовский смех,
Весна и первый поцелуй.

 

Марченкова Кира  г. Брянск, РФ

***
Ничего необычного - просто живу.
Просто жду, что ещё мне сегодня приснится...
Я иду по траве, я ложусь на траву,
Я смотрю в облака, как в знакомые лица,

А они, то плывут далеко в синеве,
То цепляются пухом за маковки сосен...

Ничего необычного - лёжа в траве
Вместе с ними встречать неизбежную осень.

***
Вести учёт утраченных иллюзий,
Вести учёт нечаянных потерь...
Пришла зима и приоткрыла шлюзы,
И кто поймет, что станется теперь

Со всеми нами: то ли запорошит,
Или возьмет и всех заворожит.
Январский день суровой ниткой шит,
И, что бы ни случилось, будет прожит.

Забыть про всё и заново начать,
Как будто ничего и не бывало
Вести подсчет чего – удач, провалов?
Забиться в угол иль рубить сплеча?

А может просто выйти на простор
Когда зима свой белый пух уронит.
Рассматривать снежинку на ладони,
Вести неторопливый разговор

Со снегом, с небосводом, с январем,
С проросшим не ко времени побегом.
И, наконец, понять: мы не умрём.
Мы станем снегом. Белым-белым снегом.

***
Сентябрь наполняет вечера
Желтеющим «Уральским следопытом»,
Рябинами и чаем, недопитым
Ещё вчера.

И сизой дымкой кутает туман
Осенний лес, пронизанный угаром.
Нам кажется, что жизнь прошла недаром
Не от ума

Великого. Но это пустяки.
А главное – есть осень, лес и небо,
И воробей, схвативший крошку хлеба
С моей руки,

И хрупкий лист кленовый, и трава
В притихшей перед заморозком роще.
И верится, что счастье – это проще,
Чем дважды два.

Пустынь
автор Петручук (Филон) Надежда, г. Гомель, Беларусь
перевод с белорусского языка Марченкова Кира

Ничто нам не даётся просто так,
И неспроста мы все проходим пустынь,
Где встречи с Богом мы узнаем чувство,
Где отступает беспросветный мрак.

И эту пустынь нужно одолеть,
Песком горячим обжигая ноги.
И хоть душа еще полна тревоги,
Не стоит никому себя жалеть.
 
Сквозь слёзы легче видеть небеса,
И, губы сжав, засохшие, немые,
Мы понимаем - тяготы земные -
Всего лишь испытаний полоса.

О Боже! Помоги же нам пройти
Все пустыни покорно, со смиреньем,
Чтоб получить твое благословенье
На все, что нам отпущено в пути.

 

Салтанова Анжелика Неклиновский район, Ростовская область

Ключи

Бескровное солнце нещадно калило песок,
кружили над морем горластые белые чайки,
болтался, как парус, рюкзак за моими плечами,
воздушная пена вскипала в остатках следов.

Тянулся изломанным краем двойной волнолом,
ракушки впивались в босые натёртые ноги,
мы в этой вселенной не боги, но так одиноки…
мечтаем подняться и снова расправить крыло.

Сапфировый ветер сегодня сурово молчит,
сухие песчинки танцуют в лучах хороводы,
а в сердце рождается новая песня свободы,
сверкают в ладонях от счастья чужие ключи. 

Ноябрь

Этой ночью на город осыпался снег,
укрывая дома, закутки, переулки,
и проснулся с рассветом не мой человек,
и не он на балконе оставил окурки.
И не мой человек плыл в потоке машин,
проклиная водителей в утренней пробке,
он смотрел на узорные стёкла витрин,
а на радио слово взял местный синоптик.
«На дорогах — аврал, обещают метель,
мой совет — берегите сегодня друг друга…»
И не мой человек возвращался в апрель,
в тот апрель, где касались любимые руки.
Снегопад набирал обороты всерьёз,
южный город тонул в нарастающем шуме,
а не мой человек задыхался от роз,
что цвели у порога в далёком июне.
Припадали снежинки к ногам ноября,
надвигалась зима, не считая минуты,
повстречались мы с ним у того фонаря,
у того, что не видно на карте, маршрута.
Снова ночью на город осыпался снег,
и укутал округу в своё покрывало,
а в объятьях моих — только мой человек,
только мой. И ноябрь — всего лишь начало. 

Летний дождь
автор Череухин Владимир, г. Гомель, Беларусь
перевод с белорусского языка Салтанова Анжелика

Прислушайтесь к дождю, ну кто так ходит?
Дождь приезжает на возу несмело,
Измученный дорогой, спит извозчик,
Он может ехать день или неделю.

Нас клонит в сон, когда мы видим дождик,
Садимся в воз, за окнами всё льётся,
Стучат колёса, вновь храпит извозчик,
И только резвый конь опять смеётся.

 

Вверх

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вернуться на главную