ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛАУРЕАТОВ

V Международного молодёжного конкурса-фестиваля поэзии и поэтических переводов "Берега дружбы-2020"


МАРЧЕНКОВА Кира,
 г.Брянск

***
Встречая снег, внимательно смотри,
Как белый саван укрывает землю,
И как зиме деревья молча внемлют,
Но не умри, ты слышишь, не умри,

А просто,  забывая обо всём,
Ступай в густую россыпь снежной влаги,
Держись людей, но доверяй бумаге -
Она еще не раз тебя спасет.

На ней живёт бегущая строка,
И эта синусоида пунктиром
Тебя выводит из пустой квартиры,
И скоро всё случится, а пока

Услышь, как вдруг сорвётся с губ моих
Случайная, испуганная фраза,
И удивись, поймав снежинку: «Разве
Зимы и снега хватит на двоих?»

***
Мне снился лес, осенний и густой,
Наполненный сухим сосновым хрустом.
И ясный день, пришедший на постой
В древесную искрящуюся пустынь,
То замирал, то бился меж ветвей.
Как птица, помышляя о свободе.
А может быть, в мечтах о небосводе,
Металась я по комнате своей?

Мне снился лес. Могучий, вековой,
Как высохший старик, немногословный.
Мне снился лес. И больше никого
Здесь не было. И я молчала, словно
Подозревала:  леса больше нет.
Лишь крики обездоленной вороны
И вздох на землю падающей кроны
Мне будут сниться много-много лет.

 

Марченкова Кира, г.Брянск, перевод с белорусского языка стихов Шебанец Марии, г. Минск, Республика Беларусь

Наперекор

Бой окончен, на зорьке ясной 
Травы плачут  хрусталь-росой.
Сколько буйных голов напрасно
Чье-то лезвие унесло!

Не откроются больше веки, 
Скоро ляжет листва поверх,
Да придут холода, в доспехи
Ледяные закутать жертв.

На морозе чернеет слово,
А вдали от недобрых глаз
Клевер голову вскинул, словно
Видит солнце в последний раз.

Противостояние

Мне кажется, все это будет вечно:
Шалеет ветер, словно в жилах кровь!
Бросается деревьям он навстречу,
Вонзается когтями в них, и вновь
Трясет  ветвей раскидистые плечи,
Да воет на десятки голосов…

А я – всего лишь хрупкий человечек,
Бреду среди корней на чей-то зов.

Путь к мельнице

Иди!
Пух седых одуванчиков в воздух взлетает.
Ты найди
Эти белые стаи!
Полной грудью дыши —
И спеши
Есть глазами желток
Золотистого поля
С буйной зеленью листьев,
С приправой земли.
Признавайся, дружок –
Угощенье такое
Для тебя
Не готовил доселе никто!
А потом возвращайся в свой дом, свой исток –
Разве это не дом,
Где от голода сердце спасли?

 

 


КОВАЛЕВ Максим,
г. Брянск

***
Мы маялись на тесных боковых,
Разбросанные порознь по вагону,
Под детский не кончающийся гомон.
«И не было счастливее двоих», —

Так думал я в короткие часы,
Когда мы у окна объединялись,
И у тебя в глазах отображались
Пейзажи среднерусской полосы.

***
На серую осеннюю хандру,
На серию просроченных заданий,
На комнату, озябшую к утру,
На скомканность замолчанных свиданий,

Наигранно-наивно, напоказ,
На иглы вакцинации от гриппа,
На десять лет, ушедшие от нас,
Снег выпал.

 

Ковалев Максим, г.Брянск, перевод с белорусского языка стихов  Привалова Сергея, г.Гомель, Республика Беларусь

***
Тело к подушке все больше стремится.
Сон досмотреть мне так хочется свой.
А за окном перелетные птицы.
Тихо играет в наушниках Цой.

Хочет урок свой закончить учитель,
Голос доносится издалека.
Клен за окошком – внимательный зритель –
Мерно качает в листве мотылька. 

Ковалев Максим, г.Брянск, перевод с калмыцкого языка стихов  Бакурова Байра, п. Тугтун, Республика Калмыкия, РФ

***
Милая бабушка, солнечный лучик.
С детства растила меня, баловала.
И с восклицанием: «Байр, мой внучек», –
Новорожденного ты обнимала.

Милая бабушка, нет тебя краше.
Самое лучше ты отдавала,
И по калмыцким обычаям нашим
Парня везучего ты воспитала.

Ты к тороке помогла дотянуться,
Руку мальчонки направив немного.
К стремени ты помогла прикоснуться,
И привела на мужскую дорогу.

Я уезжал, той дорогой влекомый.
Старая бабушка тихо грустила:
«Как он вдали от родимого дома?» –
Переживая, она говорила.

Вечером зимним случилось ненастье:
Гром разразился над домом родимым.
Старая бабушка – искорка счастья –
Вдруг в одночасье ушла от любимых.

Добрая бабушка, ты незабвенна!
Я по тебе бесконечно скучаю.
Именем Зандн твоим непременно
Дочку свою нареку – обещаю!

 

 


АГАБЕКЯН Анаит,
г. Донецк, Донецкая Народная Республика

***
В краю безначальных степей
нет ни масти, ни касты.
Живая земля не пропитана
духом стервятным,
лежит в облачении дивном
из угольных пластов –
под этим подрясником черным
созиждется святость…

Здесь воздух вибрирует болью,
как сердце поэта,
но всё же крепки и не вырваны
с корнем от скорби
живущие наперекор
всем ветрам и наветам,
став к Господу ближе,
чем крестик нательный к аорте.

Земле, испытуемой градом,
озоном и зноем,
преданье не ново, что ненависть –
битому козырь.
Но знающий истину
невозмутим и спокоен:
земля порождает шипы,
чтобы вырастить розы.

 

Агабекян Анаит, г. Донецк, Донецкая Народная Республика, перевод с белорусского языка стихов Гринь Ольги, г.Светлогорск, Гомельская обл., Республика Беларусь

***
Мы любим
светлые города,
посёлки с прохладой садов,
деревни,
где свежесть и благодать
от ельника, лип и дубов.
Проспекты,
свет ночных фонарей,
что дарит тепло и сон нам,
и суетность улиц,
а вместе с ней
и парков покой сезонный.
Под стук трамвая,
в быстром метро
всегда вспоминается дом
в деревне, под липой,
что спит давно
блаженным и тихим сном.
Мы клёны любим
в окнах квартир,
как те, что около хат.
Они - наш ценный,
Секретный мир
безмолвно
весь век сторожат.
Проходят дни,
но этот секрет
храним неизменно о том,
что по прошествии
множества лет
все к отчему дому придём.
Мы любим
светлые города,
даём себе клятву:
Вернусь!
У каждого в сердце
болит всегда
своя
маленькая
Беларусь.

Агабекян Анаит, г. Донецк, Донецкая Народная Республика, перевод с украинского языка стихов Круглова Романа, г.Луганск, Луганская Народная Республика

***
По Львову как-то ехал я в трамвае,
и женщина помочь решила мне,
в глазах моих богиней представая
в незримой и усталой тишине.

Не знал я, в нерешительности замер –
куда пойти, что посмотреть окрест.
Глаза её наполнились слезами,
когда узнала, из каких я мест.

- Ви файно розмовляєте на мові!
- У нас ведь в школах учат до сих пор...
Мы в разговоре жизнь листали снова
и очень нужен был тот разговор.

Зачем война и это горе всюду?
Как дальше жить среди такого зла?!
Когда невинные страдают люди
и жажда мести пепелит дотла.

Вражды безумной пожинаем всходы, -
увидев слёзы, я и сам поник.
Не важно: кто мы и откуда родом,
нам нужно общий находить язык!

 

 


ТАШМАНОВА Фаина,
г.Старый Оскол, Белгородская обл.

Лодочка без дна

У реки два бережка,
Жизнь - всего одна.
Вплавь пустили бережно
Лодочку без дна.
Я качаюсь-мучаюсь
Меж добром и злом,
По какому случаю
Мне так повезло?
Вёсла - люди близкие,
Парус мой - душа.
Сверху тучи низкие
 Дождь пролить спешат.
Утону иль выберусь,
Где найду причал,
И зачем с судьбой борюсь?
...Ветер промолчал.
Только дунул с силою!
Стала не видна
Маленькая, хилая
Лодочка без дна.
Где теченье бурное
Выбросит на мель?
Пена волн ажурная
 Точно знает цель.
И блажен, кто лодкою
Вовсе не рулит,
Выбрав курсом кроткое -
Как Господь велит.

Памятник

Я из бронзы, я из меди,
Из железа, из гранита.
Ковыли, мои соседи,
Клонят чуб к могильным плитам.
Я из камня, из бетона,
В сапогах и с автоматом.
Я - один из миллионов,
Не вернулись мы когда-то.
Я солдат войны кровавой,
Я с врагом сражался смело.
И досталось мне по праву
Несгибаемое тело.
Я стою над обелиском,
Боль народную венчая,
И далёким всем, и близким
Взглядом тихо отвечаю:
Чтобы память не стиралась.
В новом я живу обличье,
Как бы время не старалось,
Не утратил я величья.
Часовой геройской славы,
Страж победного салюта.
Подвиг тот забыть нет права
Помолчим же, хоть минуту.

 

Ташманова Фаина, г.Старый Оскол, Белгородская обл., перевод с белорусского языка стихов Смолко Виктории, г. Гродно, Республика Беларусь

Мамочка и лето

Небесный шёлк, прозрачный, с кружевами -
Платочек мамы пахнет лёгким летом…
Лицо её сравнимо лишь с цветами
И солнечной улыбкою согрето!

А волосы её – волна морская,
Из под платка наружу вытекает…
И ручки сына, тёплых бусин стая,
Бесценные, ей шею обвивают!

Хочу заплакать…

Хочу заплакать от души твоей ,
Такой любимой, тонкой и открытой.
Ладонью сердца написать своей
Пытаюсь я весенние открытки.

Когда хочу найти средь тишины,
Где тёплый ветер утро пробуждает,
Как в васильках фиалковые сны
Глаза твои беззлобно отражают.

И голову надеюсь приклонить –
К плечам крылатым с верой тихо, плавно.
Всей немощью сумев благословить
Грудных детей твоих мелодий славных.

 

 


ШУЛЬЖЕНКО (Салтанова) Анжелика,
Неклиновский р-н, Ростовская обл.

Чудеснее

Пожалуйста, не бросай меня
ни в горести, ни в забвении,
ни в тихой болезной старости...
В чужих переулках времени
и возле раскрытых форточек
укутай меня, усталую,
а я — обещаю слушаться,
не полнить наш дом скандалами.

Пожалуйста, не предай меня:
пусть выбор твой будет правильным,
ведь я не святая — грешница,
а сердце — не идол каменный.
Доверься не мыслям, — чувствами
наполни слова кипящие,
я стану твоею женщиной:
не прошлой, — а настоящею.

Я стану твоими крыльями,
глазами слегка туманными,
речами особо острыми,
как ночью луна — желанною,
и слабым котёнком ластиться
я буду в объятья тесные,
сольёмся в одном дыхании, —
и нет ничего чудеснее!
 
Рисунок

Мне бы уехать на Запад... Но еду назад,
где под ногами чернеет земля, не асфальт,
где в изумрудах трава и роса как хрусталь,
в заводи с окунем дружит речная кефаль.

Вижу уютный домишко в кедровом лесу,
тихо прошу: «Отче, солнце ещё нарисуй,
чтобы лучи танцевали по краю трубы
и проникали сквозь серо-сиреневый дым».

Выделю пару… Хоть пару свободных минут, —
компаса стрелки укажут на карте маршрут,
где под ногами — фиалки, шалфей, васильки,
песни в июльской траве запевают сверчки.

Я убегаю. Но тянет всё время назад, —
вьётся дорога и стелется лентой асфальт.
…там, на закате, искрится озёрная гладь.
Боже, спасибо за кисть. Я учусь рисовать…

 

Шульженко (Салтанова) Анжелика, Неклиновский р-н, Ростовская обл., перевод с белорусского языка стихов  Явич Яны, г. Минск, Республика Беларусь

***
Кто-то разбил стекло,
Кто-то кричит во сне,
Кто-то в поисках краски
Для нового полотна.
 
Было, да всё прошло.
Граффити на стене, -
Будто оттенки сказки,
Где вместе Он и Она.

Карты бросать на стол,
Кофе крепчайший пить,
Ждать, чтобы только пришёл....
Быть не влюблённой... (любить)...

Шульженко (Салтанова) Анжелика, Неклиновский р-н, Ростовская обл., перевод с языка коми стихов Нестеровой Алёны, г. Сыктывкар, Республика Коми, РФ

***
Не входила я в лес уж три года, 
И не кланялась столько же лет. 
Я боюсь – замараю природу,
Ведь грехи молча тянутся вслед.

С давних пор мой платок в паутине,
Непокрытой вкруг леса брожу.
Если вижу людей, то отныне
Я скрываю лицо, не дышу.

Мне войти бы туда, и, рыдая,
Духу леса молиться с колен.
…Но пока только слёзы стираю, –
Мне гордыни так сладостен плен.

Памяти деда

Просыпается душа,
как беспокойная чайка.
Только сегодня
припрятанная дедушкой
конфета под подушкой
может подсластить
горечь моей жизни.
Ищу, щупаю рукой.
Не нахожу.

 

 


БАДАЛОВА Диана,
г.Луганск, Луганская Народная Республика

***
Жар огня танцует танго с тенью
На паркете из бетонных плит…
Силе тьмы неистовым гореньем
Стан свечи лишь противостоит.

Танец ночи ритм меняет часто.
Только бриз вдруг пламя покачнёт,
Свет и тень сомкнут объятья страстно,
Мрак в бессильи в угол отползёт.

Свет и тьма слабеют в дикой схватке.
Хоть свеча и тает в адской мгле,
Стойко против зла её остатки
Бьются, плача воском на столе.

Бой свершён, погас добра кусочек.
Жар добра, увы, сгорел дотла.
Трудно верить, что в основе строчек
Мир людей, в котором много зла.

 

Бадалова Диана, г.Луганск, Луганская Народная Республика, перевод с белорусского языка стихов Котюргиной Анастасии, г. Гомель, Республика Беларусь

***
В одиночестве реки мелеют…
Разбросают нас, запараллелят
И нежданно вдруг слёз накликают.
Между нами теперь – не поле,
А слова, звенящие болью,
Да молчанье твоё великое.

Мне с тобой – всё становится больше
(увлекайся, любуйся и бойся)!
Ты как будто во всём содержишься…
Но сегодня устал ты, ясно,
От моей непрошенной ласки –
Всё разрушишь и не удержишься.

И под взглядом твоим – необъятный
Мир
ложится
в хореи и ямбы…
Постигаю закон таинственный
Я по родинкам,
как по звёздам!..
Жаль, что я
для тебя
только проза…
Только ты
у меня
единственный!..

 

 


ЛИТВЯК Юрий,
г. Иркутск

У южного моря

У южного моря, мы снова у южного моря,
И лето в разгаре, и повод не нужен иной.
Волнами  стихов я уставшую  душу умою
И счастье придёт и останется рядом со мной.
Из разных земель мы с тобою, но всё же мы дома,
Судьбою сведённые вместе и ныне и впредь.
И в сердце рождается радость, а с нею — истома,
И в эту секунду с тобою мне хочется спеть:

Припев: Поэты сегодня вместе.
Для счастья немного нужно!
Становится мир чудесней
Для нас с «Берегами дружбы».
На все языки планеты
Стихи разнесём, как ветер,
Мы вместе, и мы - поэты,
И есть «Берега» на свете.

Мы встретились там, где азовские тёплые воды,
Где солнце и степь стали каждому как-то родней.
Где встречи, гитары, концерты, стихи, переводы,
Нам снова не хватит коротких ликующих дней.
И вот мы  простимся с тобою, надеясь на встречу,
Нам снова в дорогу — удел у поэта таков,
Со вздохом мы взвалим тяжёлые сумки на плечи,
А в сердце оставим чарующий дух «Берегов».
Припев:

 

Литвяк Юрий, г. Иркутск, перевод с белорусского языка стихов  Привалова Сергея, г.Гомель, Республика Беларусь

***
Я начинаю понимать
Людей, что воспевают море,
Здесь что-то новое сыскать
Сумеет каждый на просторе.
И я — один из тех людей,
Чьи мысли тронуты пейзажем,
И в мир мечтаний и идей
Я погружаюсь здесь, на пляже.
Вода — для прозы, соль — стихам,
И солнце здесь — светлей и выше,
Но в сердце боль, томишься сам,
Пока стихи ты не напишешь.

 

Литвяк Юрий, г. Иркутск, перевод с языка коми стихов Нестеровой Алёны, г. Сыктывкар, Республика Коми, РФ

***
Я, росу по капле собирая,
Шаль сумею из росинок сделать,
И под нею до земного края
От людей умчусь я птицей белой.
Есть в глухом лесу река Печали,
Буду плавать в ней, на волны глядя,
Знаю, что твой образ повстречаю
На темнеющей закатной водной глади.

 

 


КАНДАУРОВА Наталья,
г. Жуковка, Брянская обл.

***
Кленовый лист открытую ладонь
Поцеловал и … прочь, гонимый ветром.
В простуженный вокзал, что держит бронь.
А дальше… километры. Километры.

Нетерпеливый странник, твой полёт
Над бездорожьем в поисках дороги
Тебя туда однажды приведёт,
Где пенная волна ласкает ноги.

Ты, вслушиваясь в шепчущий прибой,
Шагнёшь несмело в лунную дорожку
И уплывёшь. Останется со мной.
Тот поцелуй в открытую ладошку.

 

Кандаурова Наталья, г. Жуковка, Брянская обл., перевод с белорусского языка стихов Смолко Виктории, г. Гродно, Республика Беларусь

Тёплый крестик ребячьих ладошек

Укрываясь зарёю, на поле
Под рассветной пурпурной дорожкой
Звёзды спят. Примиряет с юдолью
Тёплый крестик ребячьих ладошек.

Так изящно, легко, словно отклик,
По небесной речушке стекает
Солнца луч. И в сиянии намокла
Неба даль по восточному краю.

Грёза сонная сердцем неспящим
Тихо песню поёт у окошка,
Внемлет ей талисманом горящим
Тёплый крестик ребячьих ладошек.

Откуда приходят стихи

И я сегодня, также как вчера,
Как раньше, тайны той не разгадаю –
Откуда вот в такие вечера
Стихи приходят, из какого края?

Зачем приходят часто под дождём?
Кусты черёмух облако милует…
И старая небесным хрусталём
Небрежно осыпает молодую.

Стихи идут навстречу не одни,
Неся под сердцем зарожденье строчек.
И кровные их дочки и сыны
Среди моих стихов – сынов и дочек.

Но кто-то разрешил их воспитать,
Чтоб золотилось солнце в обмолоте,
Чтоб вам они сумели передать
Любовь и милосердие в заботе.

 

 


НОВИКОВА Полина,
г. Волгоград

***
Родные, оккупировав перрон,
Не машут, только щурятся устало.
Качнулся мир. Качается вагон.
Родное «Рельсы, рельсы, шпалы, шпалы…»
Нашептывает тихо проводник.
Девчушка в фиолетовых сапожках
Несется по проходу. Как язык
У колокола – маленькая ложка
В стакане с подстаканником дрожит.
Я у окна, убрав с прохода ноги,
Смотрю, как набирает скорость жизнь,
Вплетённая в железные дороги.

 

Новикова Полина, г. Волгоград, перевод с белорусского языка стихов Болсун Алены, г. Гомель, Республика Беларусь

***
Серый пепел на пальцах вижу.
Тела линии тонки, хрупки.
Тяжесть дней гнет к земле все ниже.
Я не стану твоей голубкой:

Птицы падают, бьются оземь,
На губах застывает имя.
Я вплету в золотые косы
Память – лентами дорогими.

И не снегом заносит город,
Ты дрожишь не от вьюг и града…
Что нам, Вечным, какой-то холод?
Я с тобой.
Засыпаю рядом.

 

 


СКАЙ Ольга,
г. Краснодар

Другу

Пахнет детством, уютными сказками, жжёными листьями.
Лето спит под пушистым, шуршащим осенним ковром.
Не замёрзнуть нам вместе на вновь остывающей пристани,
Где целует закат море стылое ярким костром.
Разбросаем по лесу осеннему листья шершавые,
Наколдуем берёзам-красавицам сказочных снов.
А дубы и каштаны как воины – славные, бравые…
К новой осени каждый из нас был опять не готов.
Обрывают карманы каштаны и жёлуди гладкие,
Словно в детстве меж пальцев скользит полированный шар…
Можно вечность с тобой вспоминать те мгновения сладкие,
Ты – подарок судьбы, наша дружба – Божественный дар.

 

Скай Ольга, г. Краснодар, перевод с белорусского языка стихов Березовской Анны, г. Гомель, Республика Беларусь

Танец листьев

Листья весело, словно вёслами,
Волны воздуха разгребают.
И, как деточки перед взрослыми,
Драгоценности рассыпают.
На цыганский лад в танце кружатся...
Вслед за близостью - расставанье.
И с раскатистым эхом дружится
Вечных странствий очарованье.

 

 


ЧАРКИНА Евгения,
п. Успенка-1, Лутугинский р-н, Донецкая Народная Республика

***
Звонкой трелью капели играет
Черепица промёрзших домов.
Что за музыка это такая!
Что за песня такая без слов!
По ручьям и по лужам вприпрыжку,
Запуская свой первый фрегат,
Босоногие мчат ребятишки –
Каждый солнцу весеннему рад.
В вешнем воздухе тают бесследно
Отголоски вихрастой зимы.
В благодати, едва ли заметной,
Снова любим и веруем мы.

 

Чаркина Евгения, п. Успенка-1, Лутугинский р-н, Донецкая Народная Республика, перевод с белорусского языка стихов Петручук (Филон) Надежды, г. Гомель, Республика Беларусь

***
Там, где ромашкой пахнет ветер,
Где исполняются желанья,
Где радостно смеются дети,
Незабываемы свиданья,
Там из-за леса всходит солнце,
И, среди жаворонка песен,
Речушка, словно лента, вьётся.
Родной мой край, как ты чудесен!

Вверх

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вернуться на главную