Владимир БОНДАРЕНКО
Израиль диктует русским школьникам

Израильская русскоязычная писательница, родом из Средней Азии, в самой России никогда не жившая, автор многих повестей о счастливом советском детстве, а затем о счастливой жизни в Израиле, в этом году 6 апреля будет по своему сочинению, написанному на тему «Интернет – это зло или благо», диктовать всем русским школьникам , от Владивостока до Мурманска так называемый «тотальный диктант».

Дина Рубина на самом деле – популярный писатель в Израиле. В самом Израиле, на вопрос: «когда вы чувствуете себя евреем?» - многие отвечают : «Когда читаю Дину Рубину». Дина Рубина пишет о разных сторонах еврейского народа, часто пишет даже с горечью, и одновременно с любовью. Как пишет сама Рубина: «И что бы я ни делала в Израиле, немножко служила, много писала, выступала, жила на «оккупированных территориях», ездила под пулями, полуячала литературные премии – всё это описано…» Дети её доблестно служили в армии, воевали с арабами. Образцовая израильская семья. В литературе своей Дина Рубина равняется на лучшие израильские образцы: Меир Шалер, Давид Шахар, А.Б. Йегошуа, Натан Шахам… Она и на самом деле интересна всем русским, как готовый путеводитель по всему Израилю.

Но диктант –то пишется для русских школьников по всей России и для углубленного знания именно русского языка. Зачем для этого приглашать даже самую известную русскоязычную израильскую писательницу?

Я думаю, даже из русских талантливых писателей для диктантов по русскому языку годятся не многие. Скорее, даже живущие в глубинке и не такие известные, но еще знающие в доскональности свой родной язык. Годится Владимир Личутин, годится Петр Краснов из Оренбурга, Алексей Иванов из Перми, Михаил Тарковский из Сибири…

Но их не зовут. Помню, Збигнев Бжезинский в свое время говорил об обязательном изменении русского менталитета. А как его менять: через русский язык, через новую русскую литературу, через новые школьные программы.

Очевидно, и впрямь , Дина Рубина очень обрадовалась этому предложению: продиктовать всем русским школьникам своё сочинение.

— Предложение написать текст для любого диктанта — честь для любого писателя, пишущего на данном языке, поскольку для него язык — не просто орудие труда, но одна из основополагающих ценностей жизни, среда обитания духа и воображения, тот ментальный «дом», который писатель волен покинуть только с последним вздохом, — отметила Рубина.

К тому же подчеркнула, что её выбор, очевидно связан с тем, что «тотальный диктант» соответствует развитию русского языка в мире. « По-моему, надо радоваться такому размаху использования языка, такому интересу к языку, книжным страстям, большой книжной писательской работе на русском языке во всем мире. Мне думается, сопротивляться этому могут только узкие люди, мнения которых продиктованы подспудным страхом не соответствовать уровню «гамбургского счета».

Всё это так, но, если и впрямь «тотальный диктант» по русскому языку набирает обороты, проходит и в Америке и в Израиле, я бы на месте организаторов и послал бы с диктантом Личутина в Израиль, Распутина – в США, Тарковского – во Францию. Думаю, если бы у нас проходили диктанты по французскому языку, вряд ли руководители позвали бы Виктора Ерофеева или Эдуарда Лимонова, прекрасно знающих французский язык, а позвали бы Мишеля Уэльбека или еще кого-нибудь из известных французских писателей. Звать же русскоязычных писателей в Россию писать диктантдля школьников – это и унижение самой русской литературы, и унижение всех русских писателей. Это и унижение самого русского языка. Даже если бы Дина Рубина была бы сто раз чисто русская, прожив в Англии или во Франции более двадцати лет, она бы уже строила русские предложения , согласно английскому или французскому языку. Знаю по своим внукам, временно живущим в Англии и уже говорящим с акцентом.

Трудно в чем-то упрекать талантливую писательницу Дину Рубину, кто бы отказался от такого предложения, от такого всероссийского пиара?

«Тотальный диктант в последние годы очень активно развивается за рубежом. Он превратился в международный проект, который объединяет русскоязычное сообщество по всему миру. Дина Рубина — один из ярчайших русскоязычных авторов, живущих за пределами России, поэтому мы предложили написать текст диктанта именно ей», — заявила Ольга Ребковец, директор фонда поддержки языковой культуры граждан «Тотальный диктант».

Я не понял директора фонда языковой культуры Ольгу Ребковец, так это мы- русские, должны теперь подделывать свой язык под международный русскоязычный воляпюк, или суржик? Или же всё-таки, русскоязычные люди пол всему миру должны стремиться улучшить свой русский язык благодаря самым глубинным народным русским писателям?

Думаю, плохими бы претендентами на такой диктант были бы и Олжас Сулейменов, и Чингиз Айтматов, и Василь Быков, при всем своем огромном таланте всегда нуждающиеся в хороших редакторах с хорошим русским языком.

Писательский «тотальный диктант», когда писатели диктуют специально написанные сочинения сразу всем школьникам России уже проводится не первый год. Начинателем в 2010 году был Борис Стругацкий. С детства обожал братьев Стругацких, люблю и поныне, но не считаю их глубинными носителями русского языка, кудесниками русского слова. Потом всем русским школьникам диктовал свое сочинение всем известный Дмитрий Быков. При всех спорах с ним, никогда не отрицал его талант, сюжетный, фантасмагорический, композиционный, но отнюдь не языковый.

Дмитрий Быков передал эстафету своему другу Захару Прилепину. Это и мой друг, но опять же, и его я не отнес бы к тончайшим знатокам русского слова.

И вот теперь уже израильская писательница диктует русским школьникам свое понимание русского языка.

Одна ли директор фонда Ольга Ребковец определяет раз за разом русскоязычные кандидатуры, размывая тем самым и основы русского языка, и тот самый русский менталитет, которого так боялся Збигнев Бжезинский? Или же за ней стоит и высшее кремлевское начальство?

Казалось бы, это аксиоматично. Можно обожать братьев Стругацких, Виктора Ерофеева, того же Эдуарда Лимонова, но понимать, что для русских диктантов нужны другие тексты, нужны другие писатели. Не подходят Аксаковы и Пришвины, есть и сегодня, молодые, талантливые. Не оскудела земля Русская.

Этот родниковый русский язык будет интересен и американцам, и французам, и израильтянам, всем, кто его знает и любит.

Кто же навязывает всем русским школам для «тотального диктанта» русскоязычных писателей? Как бы интересны и талантливы они ни были, они не для русских диктантов.

Очень хорошо высказалась на эту тему одна читательница Интернета: « Дина Рубина, наверное, хорошая писательница. Возможно, ярчайшая, талантливая писательница. Но она – гражданка другого государства. В 1990 году Дина Ильинична эмигрировала в Израиль: «Понимала, что не вернусь в Россию, - признавалась Рубина в интервью «КП». - А ведь могла не ехать... Но это был мой выбор. Я хотела, чтобы мои дети росли в национальном большинстве».

Теперь дети Дины Рубиной растут в национальном большинстве: в 2005 году ее дочка служила в Цахале (армии обороны Израиля), теперь, через восемь лет, наверняка, является мелуимницей, то есть резервисткой.

У нас что, своих писателей нет? Ну, я не знаю, Людмила Петрушевская. Дина Сабитова. Татьяна Толстая. Герман Садулаев.

Зачем показывать, что лучше всех русский язык знает эмигрантка с двадцатитрехлетним стажем? Уехала, и теперь нас будет учить?

Не знаю, меня не убеждает.

Я, вообще, многого не понимаю. Не понимаю, почему в программе Владимира Соловьева «Поединок» меня постоянно учит жить гражданин Эстонии Михаил Веллер. Умные или неумные, слова писателя девальвируются самим фактом вручения ему в 2008 году Эстонской государственной награды – ордена «Белой звезды».

И дело даже не в том, что маленькая прибалтийская страна проводит последовательную антироссийскую политику. Просто то, что позволено Юпитеру, не позволено быку. Подозреваю, что и «госдуру» от российского гражданина я бы снесла спокойно – а вот от гражданина США (или, как принято выражаться в определенных кругах, агента влияния США) Владимира Познера – не хочу сносить.»

Когда-нибудь руководство России это поймет, или же заведет всё в страшный тупик? И дело, как догадываются читатели , не в национальности. Замени израильтянку Рубину на русскоязычного грузина, или же казаха Олжаса Сулейменова, будет то же самое. Даже многие русские писатели для такого дела не годятся.

Русский диктант должен писать лишь тот писатель, который знает русский язык не внешне, а глубинно, от его истоков, чувствует душу родного языка. Рискнет ли та же Рубина писать диктант по ивриту израильским школьникам, и доверят ли ей, выехавшей из Средней Азии, израильские идеологи такую миссию? Сомневаюсь.


Комментариев:

Вернуться на главную