Николай ГРИЩЕНКО, член Союза писателей России
Криницы единой духовности
В Белгороде в издательстве «Константа» вышла книга «Криницы Слобожанщины» (Стихи украинских поэтов в переводе Е.Ф. Дубравного)

Слобожанщина это обширная историческая область. В неё входили территории современной Харьковской, значительная территория Сумской, Донецкой, Луганской, Белгородской, Курской и Воронежской областей. Евгений Дубравный решил перевести стихи украинских поэтов, проживающих на территории этого региона, чтобы напомнить об исторической неразрывности наших народов, показать единство наших духовных и жизненных ценностей.

Именно здесь, на Слобожанщине, создавал свои песни, басни и притчи народный философ Григорий Сковорода. Родившийся на Полтавщине в казачьей семье, он рос в фольклорной стихии: задумчивые песни кобзарей, глубокие печальные думы, неповторимые украинские песни вот чем наполнялась душа философа и поэта. Своим творчеством, своим неповторимым языком, где смешались русские, украинские и древнеславянские наречия, он объединял наши народы. И хотя сам Сковорода называл свой литературный язык «малороссийским диалектом», в его песнях звучит, по сути, русская речь.

Теперешних жителей Слобожанщины, особенно белгородских и харьковских литераторов, объединяет давняя дружба. В былые годы у нас регулярно проходили творческие встречи, семинары, совместные выступления в трудовых коллективах. С развалом единой страны эти связи заметно ослабли. Но в последнее время наметились отрадные изменения, о чём говорит учреждение общей литературной премии «Слобожанщина», подготовка совместных поэтических сборников, в числе которых и книги переводов стихов украинских поэтов Евгения Дубравного.

Сборник «Криницы Слобожанщины» открывают стихи поэта Николая Возиянова, который родился в Горловке Донецкой области, а ныне проживает в Харькове. Ответственный секретарь Харьковской областной организации Национального Союза писателей Украины, Николай Возиянов – разносторонняя творческая личность: поэт, прозаик, переводчик. Лауреат многих литературных премий. Евгению Дубравному удалось хорошо передать мелодию и ритм стихотворений Н. Возиянова, его чувства и настроения, красоту родного края:

На Украину рухнули снега…
Моя земля
В заснеженной юдоли.
На небе месяц –
Как казак на воле,
А на земле кругом
Пурга, пурга.

А вот строки из стихотворения «Праздник в Харькове»:

Судьба нам легенду дарует
О Харькове: вольно, легко
По дикому полю гарцует
Казацкий защитник Харко.
И рядом грусть о своей умирающей деревне:
В отцовской хате холод и тоска.
Двор опустел, заросший бурьянами,
А был богатый внуками, сынами…
И обезлюдел. Видно – на века.

В этой книге также представлены и стихи Виктора Кириченко, автора многих поэтических сборников, жителя Харькова, родившегося на Донетчине. Думаю, его стихи в переводе Дубравного полюбятся читателям любовью к своему краю, его людям и его природе.

Среди ночи, среди разнотравья,
Этих с детства дорогих степей,
Словно отзвук первого свиданья,
Где-то робко тёхнул соловей.

В стихотворении «Моё село» у В. Кириченко есть такие строки:

Поклонюсь я старой хате,
Что так часто снилась мне,
«Не чужой, - мелькнёт вдруг кстати,
Я в родимой стороне».

Подкупают своей непосредственностью и лирической проникновенностью и стихи украинской поэтессы Галины Марковской:

Из Чумацкого шляха
Ты мне звёзды дарил
И стихами как птаху
С рук любовью кормил.

Стихи Галины Марковой – это исповедь женщины, открыто говорящей о своей любви, своих чувствах и самоотверженности:

Пусть между нами бездны борозда
И всё ж на этой голубой планете
Я на тебя прольюсь небесным светом,
Чтоб ты сказал: «Глядите-ка… звезда!»


Хорошо представлен в книге и Иван Перепеляк - крупный национальный украинский поэт. Его поэтические произведения носят поистине эпический характер. Его поэмы «Теодицея», «Григорий Сковорода» «Судный день» стали заметным явлением в украинской литературе. Долгое время он возглавлял Харьковскую писательскую организацию. В его стихах есть и библейские мотивы и размышления о смысле жизни и своём месте в ней:

И что ни взгляд – волна печали.
И будто бездна жизнь моя…
И в рабском гневе на причале
В той бездне задыхаюсь я.

В его стихах говорится о любви, проникновенно повествуется о скоротечной и трагически уходящей жизни:

Вот на пороге полдень… Боже, Боже
И солнце круто клонится к земле.
Вернись роса моих ушедших лет,
Взывает песня… Но уже не может
Вернуть весну…

Следующий, представленный в сборнике поэт, Анатолий Перерва также в своё время был ответственным секретарём Харьковской организации Союза писателей Украины, ныне работает в Харьковском литературном музее. Он автор многих поэтических книг: «Голоса криниц», «Средь белого дня», «На изломе лета», «Чистый четверг» и др. У него тоже много стихов о любви к женщине, матери, природе и родному краю, о смысле жизни:

И когда нас угощала мама
Утром молоком густым в постели,
Пахли кружки тёплыми руками
И горячей чебрецовой степью.

А вот строки о своей безвозвратно улетающей в просторы вечности жизни:

Вздыхаю облегчённо я в тиши:
Чем расплатится уже твёрдо знаю –
Ведь кроме изболевшейся души
Не чем я больше не располагаю.

Журналист и поэт Виктор Скакун автор более двадцати поэтических книг. Долгое время работал редактором Сумского областного радио, член Национального союза писателей Украины. Стихи в данной подборке посвящены Т. Г. Шевченко:

От буйных запахов медовых
Не мог поверить он в одно,
Что после страшной ссыльной доли
Он снова здесь, в краю родном.

Известный украинский поэт, драматург и философ Анатолий Мироненко представлен в рукописи наиболее объёмной подборкой. Это как бы небольшая книга в книге «Моё Святогорье». Стихи этого цикла посвящены его родным местам Донецкой Швейцари - Святогорью:

Я плакучую вербу посажу возле хаты
и уеду в далёкие дали-края.
У плетня моя мать обо мне будет плакать,
все тревоги и боли в душе затая.

У Мироненко есть проникновенные стихи и об отце и матери и о них вместе:

Отец и мать уже ушли
так неожиданно, нежданно.
Следы их дёрном заросли,
исчезли в мареве туманном.

Поэт вдохновенно воспевает своих родных, своё Святогорье, свою историю:

Мы эту историю снова
До крошечки переберём.
По строчке, по букве, по слову.
По славе её воспоём.

Есть в стихах Мироненко и языческие мотивы и претензии к современной украинской церкви. Автору снится, что в Киеве открыт памятник языческому князю Святославу, обращаясь к современникам, Анатолий Мироненко говорит:

А вас монахи «подковали»,
и как слепцам вам помогли,
Чтоб сами вы на крест взобрались
И Украину завлекли.
И ваша вера злым разбоем
Уже достигла булавы…
Я - Святославич, княжий воин,
Иду на вы, иду на вы!...

Да есть на Украине поэты, которые воспевают и наше древнее язычество. Из песни слов не выкинешь. Такова реальность сегодняшнего дня.

Что же касается книги в целом, то я считаю, что книга переводов поэтов Слобожанщины несомненная удача Евгения Дубравного. Есть в рукописи отдельные неточности и иногда некоторый сбив ритма, которые идут, вероятно, от стремления переводчика быть поближе к оригиналу, но не они определяют главный лейтмотив книги – донести до русского читателя живое дыхание современной украинской поэзии, исполненной братской солидарности и любви к нашей общей родной земле, к нашим общим историческим корням, к нашей единой духовности.

Система Orphus
Внимание! Если вы заметили в тексте ошибку, выделите ее и нажмите "Ctrl"+"Enter"
Комментариев:

Вернуться на главную