Ренат ХАРИС

ТАНК ПО ИМЕНИ «АЛЁША»
Поэма, посвящённая Казанскому танковому училищу

Перевод с татарского языка на русский
Николая ПЕРЕЯСЛОВА

1.
                 Поэт не может быть счастливым
                 В тревожные для мира дни.
                                                    Василий Фёдоров

В день рожденья Пушкина-поэта
в центр Казани сходится народ.
Ярким солнцем вся земля согрета
и стихи взлетают в небосвод. 
На татарском языке, на русском –
до небес стих Пушкина летит.
То весёлым к небу мчит, то грустным,
то, как птица, в воздухе парит!
Выступать мне нынче не хотелось –
не готов я был к речам в тот час.
Но в душе без музыки запелись –
Пушкин,
делибаш
и наш Донбасс…        

То ли это тёплые потоки
сам поэт мне в этот день прислал,
но я вспомнил пушкинские строки,
что однажды он нам написал:

«Делибаш! не суйся к лаве,
Пожалей своё житьё;
Вмиг аминь лихой забаве:
Попадёшься на копьё…»1

И всё это, как во сне лишь снится
иль я вправду вижу наяву,
как у танка – ствол стальной дымится,
разрывая в клочья синеву!

Еле слышно шелестело лето,
солнце с неба всех жестоко жгло,
и с трибуны, где стоят поэты,
я сошёл, вздыхая тяжело...

В этот час в родном краю Донбассе
мой земляк, кипевший бурей сил,                                    
в бой вступил с колонной вражьей мрази
и её – бесстрашно разгромил!
Над Донбассом – задымлённым, мглистым –
враг исчез, как призрачный мираж,
а во мне, наперекор фашистам,
в памяти возник вдруг – «Делибаш...»

В то, что телепатией 2 зовётся,
верю – это в нашей жизни есть.
Небо в клочья над землёю рвётся.
Нашим миром правят – зло и месть!
Мне в тот день внезапно захотелось
разглядеть сквозь всполохи огня –
танк, в котором есть напор и смелость...
Жаль, в танкисты не возьмут меня!
Стар уже я. И уже неволен
воевать ни день, ни даже час.
Но мой стих – летит, как дрон, над полем
и собою лечит он Донбасс!..

2.
                       Зачем меня преследует война
                       Иль на покой я не имею права?
                                                    Сибгат Хаким

...Захожу в училище танкистов.           
(Разрешили мне здесь побывать.)
Аккуратно всё вокруг и чисто,
есть что приходящим показать.  
 
В ряд стоят курсанты – те, что в бронзе,
это всё – герои прошлых войн.
При любой угрозе и морозе
каждый здесь стоит, как часовой...

Вот шагаю тихо по музею –
всюду дышит гордость на меня.
И гляжу вокруг я, и робею,
слыша жар далёкого огня.

Кто же только здесь не обучался!
Кто курсантов здесь не обучал!
Где же только русский танк не мчался
и кого он только не встречал!

Не речисты, но душой лучисты
наши парни всюду шли вперёд.
(Здесь мой брат двоюродный учился,
нынче – помощь он Донбассу шлёт).

Много тех, кто к нам стремился рьяно,
ну, а после был в России бит.
Узнаю я здесь Гудериана3 ,
что под Курском нами был разбит.
Это с ним в Россию рвались «тигры»4 ,
то есть – танки, злые, словно зверь.
Но война – это совсем не игры,
это всюду – только кровь и смерть.

Он кричал танкистам: «Drang nach Osten!» –
бешеному фюреру впопад…
Но не знал он, что оставят кости
здесь немецких полчища солдат.

Я люблю Отчизну до поджилок,
да и как её мне не любить?
Лишь бы прошлых не свершить ошибок
да с умом с друзьями нам дружить.                   

...Всё на свете стало неспокойным –
мир наполнен духом боевым.
Я узнал: «Алёша»5 – танк родной нам,
был стальным, а сделался – живым!
Словно замыкание случилось
или рядом с нами вспыхнул взрыв,
будто солнце в щели просочилось,
весь музей собою озарив!
Показалось, в этой грозной стали
бьётся сердце, как в живой груди.
И хоть мы от войн уже устали,
но судьба зовёт нас впереди!
И я понял – есть язык у танка,
и глаза,
и уши,
и слова,
и ещё – у танка есть осанка,
а под люком – скрыта голова.
Этот танк – бесстрашен и неистов,
с ним сроднился каждый наш солдат.
Было время, он громил нацистов,
а сегодня стал он – экспонат.

Этот танк – ни речек не боялся,
ни сирийских огненных пустынь.
В свисте пуль он, как в дождях, купался,
не внимая окрику: «Остынь!»
Не боясь ни армий, ни полиций,
мир насыщен до предела злом.
Кто не видел, как среди столицы
танк огнём плевался в Белый Дом?
В этот день он чуть ли не героем
ощущал себя... Ну, а потом –
наблюдал, как выходили строем
депутаты, покидая Дом.

Баксиков Расим 6 ещё курсантом
постигал армейские шаги,
потому он не был дилетантом,
когда встали на пути враги.

А потом – «Алёша», «Ласка», «Лёня» –
слили в общий ком свои сердца, 
и сквозь чащу рощи опалённой
в бой рванулись три лихих бойца!   

Жаль, что мы не встретились с Расимом!
Жизнь порой бывает и слепа.  
Вот и мы прошли друг с другом мимо...
Боевое время!.. Не судьба...

3.
                                 Он на вражеские танки
                                 Шёл со связкою гранат,
                                 Не успели оглянуться,
                                 танки полымем горят...
                                                      Фатих Карим.

В своих стихах я говорил не раз –
и с солнцем, и со скалами, и с морем,
а то с тяжёлым невозвратным горем,
что всем грозило опечалить нас.
Включив компьютер на один лишь час,
у монитора не сомкнул я глаз
и, как во мраке или же в тумане,
увидел вдруг на голубом экране
всё, что хотел я разглядеть сейчас.

Тут на меня – помчались «делибаши»!
Они неслись вдоль пашен и лесов,
а с ними грохот, рык и рёв лесов,
и понял я, что были то – не «наши».
Я – не казак. И у меня в руке –
не пика, а всего лишь – авторучка.
Здесь дом родной мой. И жена, и внучка.
А «делибаши» – уж невдалеке.
Они вот-вот испепелят мой дом!
От них не скрыться, не уединиться.
Хоть обмануть бы! Как-нибудь отбиться...
Но как унять мне этот злой содом?
Ведь будут мстить мне, словно за позор –
за труд татар, сроднившихся с Донбассом,
за блеск угля, сверкающий алмазом,
за нашу песню, где герой – шахтёр.
Фашисты мне, конечно, отомстят
и помешают жить до мирной жизни.
Но всё равно – мы защитим Отчизну,
чтобы она цвела, как белый сад!  

И танк «Алёша», прячась средь берёз,
вдруг выстрелил по вражеской колонне –
да так, что танки замерли на склоне,
как будто каждый там навечно врос.

А наш «Алёша» мчался напролом –
так, что фашисты показали спины.
Горели танки и бронемашины –
всё превращалось там в металлолом!

Спеша «Алёшу» подменить в бою,
другой наш танк вдруг заработал рану.
Но как сражаться с дыркой в башне рваной?
Не навоюешь, повредив броню!

Увидев танк, подстреленный врагом,
«Алёша» тут же тянет его тросом –
под гущу леса, к елям и берёзам,
за видный холм, за ближний бурелом.

Над горькой гарью жаркого металла
летят снаряды с ночи до утра,
и никому в сраженье не хватало
ни выкриков «Вперёд!» или «Ура!»

В международной душегубной драке
взлетают часто маты... (И не зря!..)
Но помогают нам не только танки,
а также мощь родного словаря...

«Алёша» вновь – лугами, берегами –
летит вперёд, не опуская взгляд...
Земля покрылась мёртвыми врагами,
мы им не дали убежать назад...

Глазастый дрон – во мне. Ему не спится.
Он видит всё – и полночью, и днём.
Он – на посту, с оседланным конём7 ,
и никогда от них врагу не скрыться!

Ну вот мой конь! Боец мой дорогой.
Трансмиссии натянуты, как жилы.
Есть след царапин... Экипаж – другой...
А прежний – весь накапливает силы.

Он в край родной уехал отдохнуть,
но дуло танка – повернул на Запад.
Опять на фронт ему проляжет путь,
и, может, это будет уже завтра.

Душа полна неудержимых гроз,
плывут над миром ночи и рассветы,
а я «Алёше» задаю вопрос,
и он – даёт мне чёткие ответы.

Он отвечает на вопрос любой
без грубых слов и ласковых улыбок –
эпохам, странам, людям пред тобой...
Лишь задавай – вопросы без ошибок!

4.
«Скажи-ка, дядя, ведь недаром...»
М.Ю. Лермонтов. «Бородино»

– Скажи, стальной мой друг «Алёша»,
легко ли жить, погибших множа?
Однажды волка встретил я –
аж вздрогнула душа моя!

Связав три сердца в общий узел –
татарина, якута с русским –
не побежите ль, кто куда,
как с горки быстрая вода?

– Ах, мой поэт! Да я ведь тоже
убитым в битве не хочу?
и про себя шепчу – о, Боже! –
не дорого ли я плачу?
Способность страхов не бояться
и есть тот воинский порог,
где, прошагав все сто дорог,
мы вновь с врагом готовы драться.
Я знаю, будет он разбит,
а мы здесь обретём победу.
Повсюду взрывов гул гремит,
как будто я по минам еду.
И в тот же миг мои друзья
взмахнули все шестью руками –
и очутился мигом я
лицом к лицу перед врагами.
Враг наступал на нас тогда,
повсюду запах гари плавал,
и танк немецкий я тогда
плевками жгучими расплавил.

– Что? И тебя тревожат дроны?
Враг рушит цельность обороны?
Вон – за снарядом мчит снаряд,
на землю рушится, как град!  

– Коль так – меня бы все тут знали
и среди всех героем звали...

Умение нам быть не лишним
дано от матушки-Земли,
а храбрость вручена – Всевышним.
(Мы с ним стать сильными смогли!)
Герой живёт ради Державы,
но кто героем стать горазд?

Мы здесь не ищем лёгкой славы,
да нам и Бог такой не даст...

– Что ты имеешь – радость, стыд?
Набор страданий и обид?
Надежду, веру и любовь
иль обжигающую кровь?..

– Что мне сказать? Мой путь указан,
куда идти, где быть в бою.
Через людей я с миром связан,
хоть сам – из стали8 состою.
Я в мир гляжу людей глазами
на яркий мир, что лёг вокруг,
на красоту под небесами –
и лес, и ров, и ближний луг.
Я в мир вокруг смотрел лучисто
и знал – враг будет побеждён!
(И в мысли всех моих танкистов
я, словно в книгу, погружён...)
Я всех уже могу по лицам
своих танкистов узнавать –
кому настало время злиться,
кому пришёл час ликовать.
Не раз я к вражеским окопам
спешил, чтоб им устроить ад,
враг был готов аж до Европы
бежать, чтобы спасти свой зад.
И я решил – конец фашистам,
пора их всех испепелять,
чтоб на планете стало чисто.
(Но трудно всё ж в людей стрелять...)

Порой нам всем нужна подсказка,
чтоб знать, что следует за чем.
Солдату в битве надо каска,
ну, а танкисту – важен шлем.
Когда хоть чуть я отступаю,
меня гнетёт обида-стыд,
я словно плохо поступаю
или в бою врагом подбит.
В момент атаки я – счастливый,
с Победой снова я – живу!
И снова мир наш – справедливый,
и с нами счастье наяву.
Бои у нас идут всё чаще
и, отгоняя с сердца тень,
врагам, засевшим в ближней чаще,
я приближаю Судный день!
                                                                       
Жить и любить вовек не поздно –
при всех страстях и всех властях,  
лишь только вили б птицы гнёзда
на мной израненных ветвях.
Пусть «Абрамсы» горят в атаках
и «Леопарды» на огне,
но выживших в горящих танках –
не довелось увидеть мне…

– А мне вот встретился однажды
танкист с колодкой орденов –
душой отважный, бесшабашный,
а звать его – Сергей Орлов. 
В войну он в танке подорвался
и был опасно поражён.
Но он огню в бою не сдался
и лишь лицом был обожжён... 

5.
Они палят, палят с заката,
Но солнце расстрелять нельзя.
Сергей Орлов

В февральский день, когда погиб поэт,
и Пушкина читал я, вспоминая, 
вновь «Делибаш» явился в мой рассвет,
мираж той битвы вызывая.

На письменном столе моём лежат,
как гильзы, раскатившиеся ручки,
страницы, что легонечко шуршат,
игрушки – то ли внука, то ли внучки.  
 
Вот персонажи Пушкинских стихов –
они припоминаются мне сразу.
Я делибашу дал букет цветов,
а казаку – сверкающую вазу.

Я к чёрным дырам Космоса свезу
снаряды, бомбы, чтобы распрощаться,
пусть воины прольют по ним слезу,
а для других всё это будет – счастьем!

Пожалуй, это всё отчасти – грех,
но только бы Земля была счастливой.
Пускай поэты славят наш успех
и будет наша Родина красивой.

Так пусть «Алёшу» встретит впереди
не вражий дот, не хитрая приманка,
а бьющееся у него в груди,
не зная остановки – сердце танка!

Он весь из стали – сердце и одёжа.
Он – настоящий Человек. Алёша!

__________________
1 Делибаш – страж турецкого паши. В переводе с турецкого означает: «сумасшедшая голова». В данном случае – отчаяныый храбрец, смелый воин.

2 Телепатия – передача мыслей на расстоянии.

3 Гудериан Гейнц – генерал-полковник вермахта. Его танковая армия была разбита на Курской дуге. В1926 году, нарушив Версальский договор о запрещении Германии иметь бронетанковые войска, Германия и СССР открывют совместную танковую школу «Кама». В 1929 году подполковник Гудериан приезжает в Казань с инспекционной проверкой.

4 «Тигр» – немецкий тяжёлый танк времён Второй мировой войны, прототипом которого являлся танк VK 45.01 (H), разработанный в 1942 году фирмой «Хеншель».

5 «Алёша» – имя легендарного русского танка, который 6 июня 2023 года (это был день рождения А.С. Пушкина) один разгромил бронеколонну неонацистов и уничтожил множество бандеровцев.

6 Баксиков Расим Рашидович (татарин) – командир танковой роты, который заменил раненого водителя танка по имени «Алёша» – Ф. Евсеева (якут). Сев на его место, Баксиков с командиром танка А. Леваковым (русский) и стрелком А. Неустроевым (якут) в неравном бою уничтожил вражескую бронеколонну. Все четверо – Герои России.

7 Оседланный конь – это выражение из татарской поговорки: «В сердце настоящего мужчины – всегда стоит наготове оседланный конь», т.е. – готовый к защите Отечесства.

8 Это ответ поэту Ренату Харису от танка по имени «Алёша».

 

О ПОЭТЕ И ЕГО ПЕРЕВОДЧИКЕ

Ренат Харис (Харисов)

Ренат Магсумович Харис – Народный поэт Республики Татарстан, автор более соока книг на татарском, русском, чувашском и других языках.
Родился 6 мая 1941 года, окончил Казанский педагогический университет, работал учителем, журналистом, секретарём Союза писателей Татарстана, заместителем министра культуры, заместителем Председателя Госсовета (Парламента) Татарстана.
Им написано порядка сорока поэм, часть из которых стала операми, балетами, ораториями, кантатами, теле- и радиоспектаклями. На стихи Хариса композиторами Казани, Москвы, Уфы, Саратова и других городов создано более ста пятидесяти произведений вокального жанра.
За создание либретто балета «Сказание о Юсуфе», способствующего развитию традиций национального эпоса в современных условиях диалога культур, Ренату Харису присуждена Государственная премия Российской Федерации за 2005 год. Он также является лауреатом Государственной премии Республики Татарстан имени Габдуллы Тукая, Республиканской премии молодёжи Татарстана имени Мусы Джалиля, заслуженным деятелем искусств Татарстана, заслуженным работником культуры Чувашии и Каракалпакии.
Ренат Харис – секретарь Правления Союза писателей России, член Геральдического совета при Президенте Татарстана, член редколлегий журналов «Наш Современник» и «Казан утлары», член Главной редколлегии Татарской Энциклопедии. В Татарии издано собрание его сочинений в 7 томах.

Николай Переяслов

Николай Владимирович Переяслов родился 12 мая 1954 года. Поэт, критик, прозаик, переводчик стихов национальных и зарубежных поэтов. Секретарь Правления Союза писателей России. Член Международной Ассоциации писателей и публицистов, а также Славянской литературной и артистической Академии в Варне.
Работал шахтёром в Донбассе, геологом в Забайкалье, журналистом в Тверской области, директором Самарского отделения Литературного фонда России и помощником Мэра Москвы.
Делегат 1-го Российского Литературного Собрания и встречи писателей с Президентом России Владимиром Владимировичем Путиным. Участник 1-й Международной поэтической конференции в Каире и 1-го Международного фестиваля поэзии стран Азии во Вьетнаме. Руководитель ряда творческих семинаров, совещаний и мастер-классов для молодых авторов.
Давал рекомендации для вступления в Союз писателей России известному путешественнику, писателю и священнику Фёдору Конюхову; бывшему министру культуры РФ, а ныне помощнику Президента России – Владимиру Мединскому; активному писателю и общественному деятелю Захару Прилепину; православному самарскому протоиерею и писателю о. Николаю Агафонову (к сожалению, недавно скончавшемуся) и ряду других писателей.
Автор 50 различных книг, а также множества публикаций в газетах и журналах России, Беларуси, Татарстана, Казахстана, Болгарии, США и других стран. Лауреат литературных премий им. Р. Гамзатова, М. Лермонтова, В. Хлебникова и других; победитель конкурса переводов тюркской поэзии «Ак Торна» и конкурса «Пророк Мухаммад – милость для миров», проводимого Советом муфтиев России.
Награждён Почётной грамотой Министерства культуры Российской Федерации, медалью Министерства обороны РФ «За укрепление боевого содружества», орденом М. В. Ломоносова, медалью святого князя Даниила Московского, золотым знаком Абая Кунанбаева, медалью Мусы Джалиля и другими наградами.
Известная татарская поэтесса и переводчица Гульсира Гайнанова пишет о нём: 
«Я обожаю переводы Николая Переяслова, у меня всегда мурашки по коже от того, насколько он умеет соткать атмосферу и настроение произведения. Я не читаю, я дышу этим воздухом, я ощущаю запахи и вижу все оттенки цвета, чувствую все нюансы переживаний, вижу картины, которые он живописует, как японский художник тонким касанием кисти. Он органичен, естественен в выражении не своих, но словно своих, эмоций и мыслей. Для меня среди переводчиков современной татарской поэзии Николай Переяслов – номер один...» 



  Наш сайт нуждается в вашей поддержке >>>

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вверх

Яндекс.Метрика

Вернуться на главную