КРЫЛАТЫХ СЛОВ ПОЛЁТ Слово переводчика:
За свою долгую и плодотворную творческую жизнь Артык Хом-Оттуковна основала несколько периодических изданий: газету «Эне созу» и журнал «Кадын», была главным редактором нескольких изданий, председателем Союза журналистов Республики Тыва, редактором-составителем двух женских сборников «Мөнгүн ужук» («Серебряная нить») и десятка первых книг тувинских писательниц. Много работала Артык Ховалыг и в качестве переводчика. Перевела на тувинский язык рубаи Омара Хайяма, сутры буддийской философии, произведения А. Ахматовой, В.Тушновой и других поэтов. 12 мая 2026 года Артык Хом-Оттуковна отмечает свой 75-летний юбилей. К этому событию она составила книгу «Семьдесят проявлений души», в которую вошли 75 рубаи и 12 сонетов, а мне доверила перевести эти стихотворения на русский. Поэзия Артык Ховалыг полна глубокого философского смысла и мудрости. И при этом она жизнеутверждающая, что сегодня особенно важно. В ней есть ответы на извечные вопросы, есть движение к высшей цели, они меняют взгляд на привычные вещи и дают надежду. Работая над текстами Артык Хом-Оттуковны, я заметила, что становлюсь спокойнее и увереннее, как будто обретаю незримую внутреннюю опору. Верю, что встречи на пути, подобные нашей, не бывают случайными и благодарю поэта и философа Артык Ховалыг за то, что позволила поделиться с русскоязычными читателями теплом и мудростью её души. Долгих лет Вам, дорогая Арык Хом-Оттуковна, и благодарных читателей! Катя ПОНОМАРЁВА, |
||||
|
Стихотворения из книги «Семьдесят проявлений души»(Перевод Кати Пономарёвой) Звук моего духаДавно-давно, когда я девочкой была, Сидела на полянке я одна, Тот первый Звук – начало всех начал – Храню я в сердце, словно волшебство, К мечте кратчайший путьВспомни суть желаний сокровенных, Есть в мечте заветной искра Бога, Если дар обрёл ты от Вселенной, Только вера, искренность помогут Благословенье осенит твой путьНе стоит век носить с собой несбывшегося груз В сомненьях тщетно утопать, пытаясь всё предвидеть, То в будущем, то в прошлом ты проводишь дни и ночи. Здесь и сейчас побудь собой. Тогда благословенье Сияние правды выявит чернотуНа Свет напасть стремится Тьма, теснит его сильней. Родник твоей душиПреодолев теченья многих бурных рек, поймешь однажды: Благодари свой лучший деньКогда на сердце тяжело и грусть скребёт в груди, Сам сделал – сам исправьЗа наши ошибки всегда мы в ответе, Будь себе другом, а не врагомЦени свою земную жизнь. Ты за неё в ответе сам. Твой свет им даст ответыБессмысленно других пытаться изменить: Истина во мнеИскала долго истину вовне: Не обкрадывай себя и близкихЧужим помогаешь, дела их решаешь, всё им: Свой поток найдиТвой вздох печальный обнажил заветные мечты. Благословенье осенит твой путьНе стоит век носить с собой несбывшегося груз В сомненьях тщетно утопать, пытаясь всё предвидеть, То в будущем, то в прошлом ты проводишь дни и ночи. Здесь и сейчас побудь собой. Тогда благословенье | ||||
|
| ||||
|
|
||||
| Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-" |
||||
|
|
||||
Наш канал на Дзен |
||||
|
|
||||