Юрий СЕРБ (Георгий Лебедев), филолог, прозаик, переводчик, член Союза писателей России (Санкт-Петербург)

После речи перед президентом

 

В выступлении Н.Ф. Иванова на Совете по культуре в присутствии президента было высказано фундаментальное предложение передать Союзу писателей России издательство «Художественная литература», фактически впавшее в летаргию. Такая передача могла бы осуществить наш прорыв на линии боевого соприкосновения с армией улицких, яхиных и бартфельдов, неугомонных клеветников России. И осуществить такую передачу можно легко, практически мгновенно: издательство принадлежит Российской Федерации, СПР так же принадлежит Российской Федерации и его возглавляет государственный чиновник высокого ранга.

Тихий саботаж вполне ожидаем со стороны Минкультуры — этим, видимо, и объясняется отсутствие новостей о меняющемся статусе прежде знаменитого издательства. Вообще вертикаль Минкультуры, с такими региональными министрами, которые успели «прославиться», например, в Ульяновске и в Калининграде, вызывает много вопросов у образованных людей России.

Конечно, с точки зрения рентабельности, обновлённая «Художественная литература» не сразу станет тем источником пополнения бюджета страны, какими были издательства СССР. Слишком запущена книгоиздательская отрасль — до состояния авгиевых конюшен. Поэтому монополистов страшит перспектива конкуренции со стороны заведомо приличного и нравственно-ориентированного книгоиздателя, который неминуемо их обойдёт в смысле популярности.

 

Другой фундаментальный вопрос, поднятый и поставленный Н.Ф.Ивановым, касается обновления Литинститута, превращённого Алексеем Варламовым в свою вотчину-усадьбу. Решающую роль в определении задач и методологии института должны играть, безусловно, отечественные мастера слова и культуры, а не пятая колонна. Не приходится сомневаться, что сейчас и за Литинститут идёт подспудная борьба между противными лагерями, а мы остаёмся в неведении и ожидании.

 

Наконец, лакмусовой бумажкой на предмет серьёзности затеянных реформ будет роспуск «Института Перевода» — самозванной группировки либералов-грантоедов, кулуарно определявших, кто из сочинителей русскоязычного чтива будет предлагаться зарубежным издателям и переводчикам (с оплатой труда переводчиков за счёт бюджета РФ) в качестве полновесных представителей русской(?) литературы.

Пресловутый «Институт Перевода» узурпировал стратегическую функцию Союза писателей России — пропаганду в мире лучших достижений отечественных авторов, распространяя «за счёт России и против России» изделия улицких, яхиных, акуниных и бартфельдов. На самороспуск эти персоны не пойдут, но переход де-факто их деятельности, условно говоря, к Межнациональной Издательской Комиссии СПР, лишит  вышеупомянутый «институт» смысла существования.



  Наш сайт нуждается в вашей поддержке >>>

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вверх

Яндекс.Метрика

Вернуться на главную