«Когда приходишь в этот мир с любовью…»

Избранные переводы стихов
шести башкирских поэтов

В начале декабря теперь уже прошлого 2023 года в 30-градусные морозы в Уфе подвели итоги конкурса художественного перевода «На земле Салавата». Он был организован Союзом писателей Республики Башкортостан и редакцией журнала «Бельские просторы».

Вначале была создана база подстрочников и объявлен сбор заявок от тех, кто желает поработать с ними. А затем этим желающим – таковых оказалось 190 человек из 40 регионов России, Белоруссии, Казахстана, Норвегии и Турции – был предоставлен доступ ко всем подстрочникам. В результате организаторы получили более 700 поэтических и 60 прозаических переводов.

С благодарностью организаторам и жюри, которое сочло мои работы достойными первого места, а также поздравлениями астраханцу Денису Ткачуку и уфимцу Рустему Вахитову, занявшим второе и третье места, хотел бы предложить читателям «Российского писателя» подборку некоторых моих переводов, представленных на конкурс.

Андрей РАСТОРГУЕВ (Екатеринбург)

 

Лилия САГИДУЛЛИНА

БЕССМЕРТНИК
Язык родной с бессмертником сравню,
Да слов для жизни вечной недостанет –
Цветком тысячелетним на корню
От них одних он запросто не станет.

Сперва страна опорою нужна,
Чтоб не уйти под землю в одночасье,
Чтоб о цветах заботилась она,
Растя их на изменчивое счастье.

Мужчина нужен – крепкий, как скала,
Взвалить способный Родину на плечи,
Чтобы она грядущее могла
Своё увидеть в сохранённой речи.

И Женщина нужна, что молоком
Своим питает сыновей растущих
С тем самым колыбельным языком
И мощью поколений предыдущих.

Дела нужны, что нами рождены
Из вдохновенной мысли сокровенной,
А на мгновенье слабости важны
Любовь и ободрение Вселенной...

Так много надо, чтобы уберечь
Перед очередным недобрым веком
Себя, свою родительскую речь
И на земле остаться человеком.

- Язык мой – колыбель души моей, –
Я родичам скажу без перевода.
А наших сыновей и дочерей
Поймут ли внуки моего народа?

* * *
Пишу стихи… А, может быть, меня
Опять они для жизни воскрешают?
Следя за мною среди бела дня,
Созвучна ли их музыке, решают?

Космическая ритмика в груди
Земным словам даруется в награду,
Когда они рифмуются в ряды
Согласно мировому звукоряду.

У них Ван Гог и йог накоротке
Издалека сойдутся отчего-то,
А с Эйфелевой башнею в строке –
Ведущие к поскотине ворота.

Источники их небо и вода,
И птичье пенье, слышимое чутко…
Не скажешь и стихами иногда,
Откуда их таинственное чудо.

ПЛАТОК
Я привычна к любому платку –
Сколько помню себя на веку,
То раскину его по плечу,
То высокий тюрбан закручу.

Как зелёный распустится лист,
Шаль меняю на белый батист,
А по осени в глубь сундука
Заграничные прячу шелка.

Есть у памяти свой сундучок.
Как теперь повяжу я платок –
То ли снова на мамин пример,
То ли на современный манер?

В позабытых носили годах
Шляпы с шапками на головах,
Да вконец надоели они –
Возвратились платочные дни.

Битвы брошенный женский платок,
Говорят, останавливать мог.
Остановит ли на глубину
Он сегодняшнюю войну?..

Вновь, платок примеряя, гляжу:
Так и эдак его повяжу,
Отойду, посмотрюсь – хороша...
И не просит иного душа.

ОСЕНЬ. ДЕРЕВЬЯ
Опять по осени все птицы – на крыло,
Без них деревьям опустелым тяжело.

Когда никто на голоса не запоёт,
Когда гнезда никто на ветке не совьёт,

Тогда земные неустройства – пустяки:
Тела и души высыхают от тоски...

Так повелось, когда Творец повелевал:
Достались крылья птицам, корни – деревам.

Весь мир терпением и верностью храним.
Теперь деревья, словно памятники им.

Душа летуча – сердце родине верней...
И нам за ними возрождаться от корней.

 

Земфира АКБУТИНА

* * *
Какая осень в том году была!
На волнах неурочного тепла
Сады цвели и травы зеленели…
Пока от горя не заледенели.

Когда ушли мужчины на войну,
Мы утром услыхали тишину,
Звенящую над миром оголённо.
А выглянули – снега по колено.

В неслыханном молчании снегов
Остались, плача, матери без слов.
Солдатки шли безмолвно по сугробам,
Застыли немо лепестки цветов.

Лежал на запечатанных устах
Один на всех молитвенный устав:
Живыми возвращайтесь – мы дождёмся,
Кто верует – преодолеет страх.

Все люди перед Господом равны.
Он свыше смотрит – не со стороны,
И те лишь возвращаются с победой,
Что истине и Родине верны.

Чтобы скорее кончилась война,
Душой единой молится страна –
Все матери, солдатки и солдаты…
А мёрзлые цветы не виноваты.

* * *
Да знаете ли вы башкир?
Их задирать – напрасный труд.
Земли своей на целый мир
Взамен они не отдадут.

А пожелаете отнять,
Глядите – наш народ един.
Есть воля на защиту встать –
Там выясним, кто господин.

И сила есть, и право есть
Своей не уступать земли –
В неё мы, словно мощный лес,
Корнями долгими вросли…

Коль распознали – в добрый час.
А если надо – объясним.
В нас голос предков не угас,
дух родовой неугасим.

И с нами отразить удар
Непробиваемым щитом
Леса из русских и татар
Сомкнулись – помните о том.

 

Зиля ГАЛЛЯМОВА

* * *
У точных слов сбивается прицел,
Когда рыдают матери и жёны...

В сугроб упал безусый офицер,
Безжалостною пулею сражённый.
Там опытный не сразу разберёт,
С какого смерть нацеливалась края...
А он ещё командовал: ”Вперёд!”,
Кровавящую рану зажимая.
Слабело сердце, подступала мгла –
И с ним как будто и моё застыло…

Он не погиб – душа не умерла,
А лишь подразделение сменила.
Когда за правду неизбежен бой,
Когда иначе мир не уцелеет,
Солдат – и офицер, и рядовой –
Единственной души не пожалеет…

Не умер он, со снега в облака
Взойдя в ряды Бессмертного полка.

* * *
За талою водою снеговой,
За птичьей перелётною волной,
Как солнце на восходе, возвращайтесь
Весною вы, пожалуйста, домой.

Застуженные стенками траншей
Сердца в руках детей и матерей
Любовью согревайте – возвращайтесь,
Пожалуйста, живыми поскорей.

Солдата, что молитвой не солжёт,
Огонь не тронет, пламя не сожжёт.
Пожалуйста, с победой возвращайтесь –
От гибели Господь убережёт.

АЙБУЛАТ СИСАНБАЕВ
РОДНОЙ ЯЗЫК
Как нежное журчанье родника,
рождённого уральскою вершиной,
крылатый взмах и возглас лебединый,
мне отзвуки родного языка.

В них розовеет медленный рассвет,
таинственны глубокие озёра...
А если нет меж ними разговора –
Башкирии моей в помине нет.

Родное слово – первым в облака,
родное и последним к изголовью...
Когда приходишь в этот мир с любовью,
родного не забудешь языка.

БЕЛЫЙ ЛИСТ
Чиста поверхность белого листа –
И совесть восхитительно чиста.
И вновь я вдохновением объят,
Когда глаголы звонкие пьянят.

Но вот уже исписан белый лист,
И потому, естественно, нечист.
Уже берёт обида на него,
Что путного не вышло ничего...

А в кабинете, в даровом тепле
Дрожит бумага, лёжа на столе,
Для подписи уверенной легка
Красивой цифрой, взятой с потолка...

И отчего сердца для простоты
Не признают бумажной красоты?
Так не идёт и эдак не идёт –
Всё недостатков нам недостаёт.

* * *
Не пойму, отчего запрет
Наложили на жёлтый цвет.
На отрогах Ирандыкà
Я собрал золотой букет.

Ты запрету не верь тому
И другому ни одному –
В синеву через облака
Травы тянутся к жёлтому.

Это – яркого солнца цвет.
Это – твой золотистый свет.
Для меня потому цветка
Лучше этого цвета нет.

ПОДАРОК
По росе на ладонях зарю
принесу тебе – только взгляни.
А цветов тебе не подарю –
до заката увянут они.

И ковра небосводного свет
для подарка негоден совсем –
за последние тысячи лет
много звёзд передарено всем.

Вот луна, что сегодня полна –
новый день пересилит её...
Чтобы вечно сияла весна,
я дарю тебе сердце моё.

 

Танзиля ДАВЛЕТБЕРДИНА

ОТКУДА МЫ?
Мои слова твоими заменя,
Я и глазам добавила огня.
А тьма прервёт познание натуры –
Ты научил терпению меня.

С тобою, только искрою затронь,
Ладонью задевая о ладонь,
Из наших тел чудесные скульптуры
Мы создаём такие, что огонь.

И, от преображенья отойдя,
Любуемся немного погодя,
Какие друг у друга сотворились.

Реальности железной вопреки
Мечтатели, смешные чудаки –
Земные мы или с Луны свалились?

НАША ТАЙНА
Что мы обнялись и сердцами слились,
Биенью верны одному,
Что взгляды сомкнулись и переплелись,
Ты не говори никому.

Пугливое счастье не требует слов.
Давай утаим до конца,
Как мы в одночасье лишились голов,
Но соединили сердца.

А души совпали и раньше того,
О чём при народе молчу.
От голоса – даже звонка твоего –
Как будто на крыльях лечу…

Событий опаскою не торопи –
Я сердца себе не верну.
Влюблённые щéдры… Ещё потерпи –
И судьбы сойдутся в одну.

ХВАЛА АЛЛАХУ
За то благодарю тебя, Господь,
Что испытал на крепость дух и плоть –
Взирая свыше, беспощадно гнёшь,
Но и переломиться не даёшь.

Ты подаёшь из милосердных рук
Лекарство, чтобы вылечить недуг –
К тебе в объятья упадёт лишь тот,
Чьё время без остатка истечёт.

И, чтоб не переполнилась душа,
По капле счастье цедишь, не спеша.
Текут они, светлы и горячи,
Как чистый воск от золотой свечи.

УДИВЛЕНИЕ
Когда летишь – дивишься тем,
Что просто ходят по земле.
Когда идёшь – дивишься тем,
Что прыгают на костыле.

На костыле дивишься тем,
Что без движения лежат.
А недвижим – дивишься всем,
Кто хром, ногаст или крылат.
К едва ползущему вперёд,
Бывает, зависть проберёт.
Такое счастье, братцы,
хоть как передвигаться…

 

Гузаль СИТДЫКОВА

СТЕКЛЯННЫЙ МИР
Взмахнёшь ресницей – мир уже другой:
В зените солнце – да не там, где прежде...
Один ушёл, не помахав рукой,
Другой родился заново в надежде.

Листок осенний третий подобрал,
Признанием вложил любимой в руку.
Врага сразил четвёртый наповал,
А пятый дó смерти обидел друга.

Шестой услышал, точно с неба глас:
Срастутся жизни порванные нити...
Но взмах ресницы – и огонь погас:
Ошиблись, мол, бывает – извините...

Довольно слова, чтобы мрак возник,
Где яркий свет крушил перегородки.
И тот же самый мимолётный миг
потерю отделяет от находки.

А если даже света не затмил –
Былое, как стеклянное, крошится...
В единое мгновение весь мир
готов разбиться, чтобы обновиться.

ОБЛОЖНОЙ ДОЖДЬ
От края неба и до края
Дожди идут, не уставая.
Где сушь была – по горло грязь.
Земля досыта напилась.

Уже воды не надо саду,
Да нет ей устья и преграды –
Канавы грязевой поток
Копает грядок поперёк…

В такие лета даже грозы
Идут беззвучные, как слёзы
Той матери, что сына ждёт,
Ладонью зажимая рот.

РЕКА
С тобою мы купаемся вдвоём,
И, кажется, податлива волна.
Но вот она в объятии твоём –
И тотчас навсегда отдалена.

И дразнится: попробуй догони.
И дотянуться силится рука...
И снова нас, куда ни поверни,
Обыгрывает влёгкую река.

Стремление упругой быстрины
Уносит переливами волны
Слова, что нами произнесены,
И взгляды, что водой отражены.

Смывает горечь слёз, осадок снов,
Старается обиды растворить...
А до каких далёких островов
Сумели наши радости доплыть?

Младенца нам однажды принесла.
То замирает, то ключами бьёт...
А где плывёт та лодка без весла,
Что нас навек отсюда заберёт?

Когда знакома времени цена,
Мысль о грядущем вовсе не страшна.
Но незачем спешить, накоротке
Вдвоём плывя по жизненной реке.

СТИХОТВОРЕНИЕ,
НАПИСАННОЕ ВО ВРЕМЯ ЗВЕЗДОПАДА
В августе радует вроде людей природа –
Гроздьями звёзды падают с небосвода...
С каждым падением, если поверье помнить,
Жизнь обрывается – чем пустоту заполнить?

Так вот однажды в ночь и моя, наверно...
Если горела попусту – будет скверно.
В жизни трудней гораздо, чем слыть звездою,
Светом остаться, а не кромешной тьмою.

Перевёл с башкирского Андрей Расторгуев

Наш канал
на
Яндекс-
Дзен

Вверх

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вернуться на главную