«Я РАЗДЕЛЁН МЕЖ ДОНОМ И ДНЕПРОМ…»

Председатель Казачьей секции Союза писателей России, поэт, прозаик и переводчик Валерий Латынин – автор более 20 книг стихов, рассказов, исторических очерков о казаках и поэтических переводов, изданных в России, Сербии, Болгарии, Черногории, Грузии и Азербайджане, лауреат российских и зарубежных литературных премий.

В конце 2014 года луцкое издательство «Твердыня» (Украина) выпустило новую книгу его стихов на украинском языке «Исповедь побочного сына» в переводе известного поэта и прозаика из города Винницы Виктора Мельника.

14 мая в конференц-зале Московской библиотеки украинской литературы прошёл творческий вечер В.А. Латынина, на котором были представлены книги поэта, вышедшие в последние три года – «Избранное» (Москва, «Вече», 2013); «Трояновой тропой» (Белград, «Просвета», 2012); «Вестовой сквозь века» (Москва, «Момент», 2012); «Славянский камень» (Варна, «Славянское объятие», 2013) и недавний сборник на украинском языке.

Особое внимание во время своего выступления поэт уделил украинской книге, поскольку его офицерское и творческое становление связано с годами службы в Прикарпатском военном округе с 1974-го по 1980-й год. Там лейтенант Латынин сменил командирское поприще на журналистское, опубликовал первые поэтические подборки в литературных изданиях Киева, Львова, Ужгорода, Житомира, стал участником совещания молодых писателей Закарпатья, прошёл творческий конкурс в Литературный институт имени А.М. Горького. Стихи начинающего армейского автора были замечены и одобрены авторитетными украинскими поэтами – Петром Скунцем, Михаилом Клименко, Василём Густи, Юрием Кирилловым, Василём Вовчком, Людмилой Кудрявской, Аллой Тютюнник, Михаилом Пасечником и другими.

Валерий Латынин на всю жизнь сохранил признательность своим украинским коллегам за внимательное и бережное отношение к его первым поэтическим опытам, много лет переводит и публикует их стихи в российских литературных журналах и сборниках. Благодаря его стараниям русскоязычные читатели познакомились с запрещённой в 70-е годы поэмой Петра Скунца «Распятие», афганским поэтическим циклом Дмитра Павлычко, стихами Василя Густи, Лины Костенко, Григория Лютого, Виктора Мельника. В. Латынин написал трогательное эссе «Через страдание к радости» о жизни и творчестве Зои Милашевской – мужественной писательнице, прикованной к постели тяжким недугом, исторический очерк о Несторе Махно «К народному заступнику».

Стихи и прозу русского военного автора охотно публиковали украинские литературные журналы «Хортица» и «Винницкий край». Пресс-служба Представительства АО «Мотор СИЧ» в Москве выпустила книгу его стихов и переводов «Вестовой сквозь века». И всё-таки выход сборника «Исповедь побочного сына» на Западной Украине в разгар политического кризиса между Москвой и Киевом стал неординарным событием не только для автора и его переводчика, но и всего литературного сообщества наших стран.

«Ласточкой из «Твердыни» назвал этот сборник известный украинский поэт и литературовед Виталий Крикуненко в написанной им рецензии. Он же организовал и провёл творческий вечер Валерия Латынина в библиотеке украинской литературы. Виталий Григорьевич рассказал об успешном поэтическом дуэте поэта и переводчика, подчеркнул особую важность продолжения культурного диалога, не смотря ни на какие политические катаклизмы и агрессивную пропаганду мировой «закулисы».

Валерий Латынин прочёл стихи из украинского цикла прошлых лет и несколько новых стихотворений, навеянных «майданной революцией» в Киеве и трагическими событиями в Донбассе, переводы из Петра Скунца и Виктора Мельника (его портрет стоял на журнальном столике рядом со сборником «Исповедь побочного сына», тепло вспоминал свою «украинскую литературную школу», творческих наставников и собратьев. В его стихах и воспоминаниях звучала неподдельная любовь к нашей общей праматери и боль от произошедшего размежевания не только государственных границ, но и человеческих душ и судеб. Вот как поэт сказал об этом в стихотворении «Разделение»:

Я разделён меж Доном и Днепром
Безумной государственной границей.
Она крушит наш первозданный дом,
Где государству выпало родиться.

Нас разделяли шляхтичи, орда,
И, въевшиеся ржавчиною, галлы.
Но мы срастались заново всегда
И всех врагов спесивых побеждали.

Да будет так в безбрежии веков!
В нас кровь отцов течёт, а не чернила!
И нет той силы, чтобы казаков
В угоду Сатане разъединила!

Искренние и глубокие стихи Валерия Латынина органично дополнили популярные украинские песни в исполнении народного артиста России Юрия Назарова и заслуженной артистки России Людмилы Мальцевой, ведущей артистки театра на Таганке Полины Нечитайло, певицы Анны Бубновой и её дочерей – Миланы и Оли. С размышлениями о судьбах Украины и России, особенностях поэтического творчества В. Латынина выступили народный художник России, профессор Суриковской академии Сергей Гавриляченко; доктор наук, капитан первого ранга Е.А. Введенский; член союза писателей России, поэт и переводчик Геннадий Погожаев; член Совета при Президенте Российской Федерации по делам казачества, казачий генерал П.И. Платов; атаман Донской посольской станицы в Москве Н.А. Адамов. Они были единодушны в своём мнении, что поэт и общественный деятель Валерий Анатольевич Латынин  много лет верой и правдой служит идее исторического и духовного единства русского и украинского народа, неразрывности их братской судьбы, что он верен пушкинскому завету, высказанному в стихотворении «Клеветникам России»: «Оставьте: это спор славян между собою…Вопрос, которого не разрешите вы».

Вечер, длившийся больше двух часов, отличался особой доверительной атмосферой, его участники не скупились на аплодисменты и цветы поэту, а в подарок от него получили книги с автографом.

Алексей ШАДРИН, заслуженный работник культуры России
Фото автора и В. Полушина.

 
Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"
Система Orphus
Внимание! Если вы заметили в тексте ошибку, выделите ее и нажмите "Ctrl"+"Enter"

Комментариев:

Вернуться на главную