Ижевск, это - я

В конце февраля в Московском Доме национальностей состоялся литературный вечер, посвященный творческому сотрудничеству писателя Вячеслава Ар-Серги и его черногорского коллеги Душана Джуришича. Организаторами явились удмуртское землячество при поддержке постпредства Удмуртии и объединение черногорцев.

Произведения обладателя Всероссийской литературной премии имени Чехова, Народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги читают более чем на десяти языках мира. Недавно этот внушительный список пополнился: в прошлом году в Черногории вышел стихотворный сборник «Kopneni mormar» («Сухопутный моряк»). Сам писатель так объясняет афористичное название своей книги: «Когда я был мальчишкой, мечтал о море. Отец, служивший на Тихоокеанском флоте, «заразил» меня любовью к морской стихии. Но мне суждено было остаться в родной Удмуртии – значит, быть сухопутным моряком».

С русского на сербский язык (точнее, на его черногорский диалект) стихи Ар-Серги перевел главный редактор литературного журнала «Подгорица», известный на Балканах поэт Душан Джуришич. Черногорские читатели увидели книгу «Сухопутный моряк» в сентябре прошлого года. Ответный жест удмуртского писателя – это сборник стихов и рассказов Джуришича «Кызьы луэ будыны» («Как можно вырасти») для удмуртских детей. Книга также вышла в 2010 году в Удмуртии, а некоторые стихи были напечатаны в детском журнале «Кизили».

Говорят, что если переводчик в прозе – подражатель, то в поэзии – соперник. Когда «соперники» читали одно и то же стихотворение на разных языках, то складывалось ощущение, что отговорка «трудности перевода» - это не про них, хотя Душан Джуришич признался, что дело это кропотливое и довольно сложное. Доказательство тому - ритмическая и интонационная точность между стихотворениями на черногорском и русском, и даже на черногорском и удмуртском языках, несмотря на то, что у последних не так много общего.

На вечере присутствовали представители удмуртского и черногорского землячеств в Москве, сотрудники посольства Республики Черногория во главе с Чрезвычайным послом господином С.Бацковичем, директор Венгерского культурного центра господин Иштван Надь, сотрудники Постоянного представительства Президента УР при Президенте РФ, члены Союза писателей России и Союза писателей Москвы, сотрудники журнала «Дружба народов» и «Литературной газеты».

Одним из украшений мероприятия стали черногорские народные песни, исполненные студентками Московской консерватории имени Чайковского. Зрителей порадовала Народная артистка России и Заслуженная артистка Удмуртии Маргарита Суворова. А от мелодий удмуртского народного инструмента – быдзым крезь – исполненных нашей землячкой Юлей Ушковой, все, особенно черногорцы, остались в восторге.

Очень яркую речь произнес известный литературовед, публицист, ведущий критик журнала «Дружба народов» Лев Аннинский. Заканчивалась она такими словами: «Как же хорошо, что в гигантском оркестре человеческой культуры мы продолжаем слышать голоса отдельных этносов».

Да. Особенно если эти голоса способны, не теряя своей самобытности, образовать дуэт – так, как это получилось у Вячеслава Ар-Серги и Душана Джуришича.

Алёна КАБАНОВА, студентка 1 курса факультета журналистики МГУ

http://www.udmpravda.ru/default/news?news=1297273693

Вернуться на главную