Коллеги, столкнулся с сложным художественным текстом полным идиом. Нужно перевести книгу максимально близко к оригиналу, но чтобы читалось естественно. Какие современные средства можете посоветовать кроме стандартных онлайн словарей?
Художественный перевод это всегда вызов. Для понимания смысла и подбора вариантов хорошо помогает специализированный инструмент вроде Deepl, который неплохо справляется с контекстом и стилистикой. Обзор его возможностей для работы с текстами и сравнение с аналогами есть здесь https://pr-cy.ru/app/deepl/ .
Машинный перевод здорово экономит время на первом этапе, но финальную версию всегда должен вычитывать человек. Особенно когда дело касается игры слов или культурных особенностей.