|
13.05.26 «ХОРОШО УМЕРЕТЬ МОЛОДЫМ!» Эта строка из стихотворения Н. А. Некрасова «На смерть Д. И. Писарева» известна мне со школьной парты. В нем поэт высказал мнение о старости, противоположное взгляду Цицерона. Мыслитель Римской империи рассматривает человеческую жизнь как единое целое, и старость для него является следствием того, как человек жил и что делал раньше. Русский поэт идеализировал молодость и считал, что возраст налагает на людей печать «беспощадной жестокости». Что он имел в виду, попытаемся выяснить в словаре Вл. Даля. Слово «пошлый» имело в XIX веке уже много отрицательных значений: «избитый, общеизвестный и надокучивший, вышедший из обычая; неприличный, почитаемый грубым, простым, низким, подлым, площадным; вульгарный, тривиальный». Читателю представляется возможность выбирать определения в соответствии с его представлениями о старости. Недвусмысленно Н. А. Некрасов говорит о том, что «долговечность» (сейчас мы говорим «долголетие») ослабляет стимул «любить ближнего» и «спасать людей». Опровержением мнений, изложенных в стихотворении «На смерть Д. И. Писарева», служит творчество Алексея Михайловича Жемчужникова, который родился, как и Н. А. Некрасов, в 1821 году, на несколько месяцев раньше. Сначала он стал известен как один из создателей образа Козьмы Пруткова, но на закате жизни поразил читающую публику двумя циклами стихотворений: «Песнями старости» (1892-1898) и «Прощальными песнями» (1900-1907). У меня есть антология «Русская муза», неизвестно кем изданная в начале ХХ века до смерти А. М. Жемчужникова в 1908 году. Книгу я приобрел в одном из селений Юга. В ней нет первоначальной обложки, состоит она из отдельных оторванных блоков – так ее читали и перечитывали. В этой антологии характерным для того времени литературным стилем передается впечатление от «старческих» стихотворений поэта: «В конце унылых и мрачных 80-х годов возвысил свой голос и еще один старый поэт, скромно терявшийся до тех пор в хоре более сильных и властных голосов. Но не отвлеченная красота, ни интересы гибнущего искусства вдохновляли А. М. Жемчужникова : он взял на себя почетную роль адвоката поруганной гражданской чести, будителя усыпленной общественной совести. Эта патетическая нота с такой силой звучит в некоторых его стихотворениях, что в глазах читателя отходят на задний план все недостатки, вроде однообразия мотивов, неуклюжести и прозаичности формы». Мыслями и чувствами русский поэт перекликается с Цицероном, который в небольшом произведении «О старости» доказывает, что «самая надежнейшая для старости есть защита – успех в честности или добродетели. Она, во всю жизнь наблюдаема, наконец, по долговременности приносит удивительные плоды и в самый поздний век неотъемлема. А сие одно чего стоит? А сей уже плод несравненно больший, когда человеку совесть представляет, что он провел жизнь добропорядочно и в услугах для ближних своих» (перевод Григория Сковороды, духовно близкого Цицерону и почти земляка А. М. Жемчужникова). Русский поэт развивает тезисы Цицерона в трех стихотворениях: 1891: «Старческое» творчество А. М. Жемчужникова не стареет. В советское время один критик писал о нем: «редко встречающаяся в дореволюционной литературе лирика старости, мудрой, жизнелюбивой, бодрой, необычайно духовно деятельной». Думаю, знакомство с ней полезно всем как подготовка к тому, чего не избежать никому.
ЖАК ПРЕВЕР В советское время наше поколение заставляли основательно изучать марксистско-ленинскую философию, в том числе эстетику. Существовало понятие «антибуржуазной поэзии». К ее представителям относили, в частности, Жака Превера. В «Советском энциклопедическом словаре» 1980 года издания имелась краткая справка: «Жак Превер (1900-77), французский поэт и сценарист, автор антиклерикальных и антибуржуазных поэм и лирических стихотворений». Мне в студенческие годы норвежская аспирантка, которая стажировалась в МГУ, подарила сборник стихов этого автора. Для совершенствования во французском языке я для себя переводил их, но они мне не особенно нравились. Сейчас стихи Жака Превера активно выставляют в Интернете в оригинале и в переводе на русский язык, но характеристика их как «антибуржуазных» исчезла, а напрасно. Ведь это была точная историческая констатация. Участники французского литературного течения сюрреализма, к которым принадлежал Жак Превер, находились под сильным влиянием марксистских идей о необходимости революционного преобразования существовавшего во Франции общества. Идейный вдохновитель сюрреализма Андре Бретон дружил со Львом Троцким, а сюрреалист Луи Арагон стал другом Советского Союза. Представители этого литературного течения ставили целью радикально преобразовать литературу и искусство. Они придумали под влиянием теории и практики Фрейда метод «автоматического письма, который заключался в том, чтобы устранить контроль сознания и освободить угнетенное им подсознание, что свободно проявится в словесном потоке и откроет новые горизонты человеку. Жак Превер писал: «Я вываливаю груду слов о том, о чем хочу писать…» На самом деле потоки слов регулировались рекомендациями авторам для более сильного воздействия на читателя избирать определенные жанры и изображать определенную действительность, например, прибегать к «черному» юмору, к «черным» волшебным сказкам, которые эксплуатируют «страх, привлекательность необычного». В качестве примера привожу стихотворение Жака Превера «Шарманка» в собственном переводе. Знаки препинания расставлены как у автора. ШАРМАНКА Как видим, перед нами французский вариант докучной сказки, представленной у нас такими образцами как «У попа была собака», «Ворона сохнет – ворона мокнет». Он отличается от наших аналогичных произведений свойственным французской культуре идейным содержанием, в частности, преломлением философской идеи об абсурдности мироустройства. |
||||
|
| ||||
|
|
||||
| Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-" |
||||
|
|
||||
Наш канал на Дзен |
||||
|
|
||||